Joba 17
17
1Mój duch wycieńczony,
moje dni gasną,
pozostały mi groby.#17:1 groby, קְבָרִים, lm intensyfikująca, Jb 17:1L.
2Czyż nie ma przy mnie
szyderców,#17:2 szyderców, הֲתֻלִים (hatulim), lub: szyderstwo, tj. otacza mnie szyderstwo.
a me oko nie nocuje [w cieniu]
ich wybryków?
3Złóż, proszę, poręczenie za mnie
u siebie,
[bo] kto inny da za mnie
rękojmię?#17:3 da za mnie rękojmię, מִי הוּא לְיָדִי יִתָּקֵעַ, idiom: Kto inny przyklaśnie w moją rękę.
4Ponieważ ich rozum#17:4 rozum, לֵב (lew), l. serce. skryłeś
przed rozsądkiem,
to [ich] nie wywyższysz.
5Dla korzyści zmawia
przyjaciół –
a oczy jego synów gasną.#Pwt 19:18-19; Prz 19:5, 9#17:5 Możliwości odczytu tego wersetu opierają się na wieloznaczności słów i kontekstu: (1) Dla korzyści, לְחֵלֶק (lecheleq), gdzie חֵלֶק może ozn.: dziedzictwo, dział, część, zysk lub udział (również w uczcie); hom. III może też ozn. zgubę, od ugar. hlq, lub: pochlebstwo (Jb 17:5L); (2) zmawia, יַגִּיד (jaggid) może ozn.: donosi (zob. Jr 20:10), zaprasza. Znaczenie drugiej części wersetu zależne jest od pierwszej, np.: (a) [Kto] dla korzyści (l. na [swą] zgubę; l. dla pochlebstwa) obmawia przyjaciół, tego synów oczy zgasną. (b) Do udziału (l. na ucztę) sprasza przyjaciół, a oczy jego synów (l. dzieci) gasną (z głodu).
6Wystawił mnie#17:6 Lub: wystawiono mnie; wg G: wystawiłeś mnie, ἔθου δέ με. na przysłowie
u ludów
i splunięciem przed nimi jestem,#Jb 30:9#17:6 splunięciem wobec nich jestem, וְתֹפֶת לְפָנִים אֶהְיֶה, l. splunięciem dla twarzy jestem, l. jestem jak ktoś, komu pluje się w twarz (?): splunięcie, תֹּפֶת (tofet), hl; idiom (?), por. Iz 53:3; wg G: pośmiewiskiem też dla nich je-stem, γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην.
7Osłabło ze zmartwienia moje oko,#Ps 6:8; 31:10
a wszystkie moje członki są jak
cień.
8Prawych to zdumiewa,
a niewinny unosi się nad
bezbożnym.
9I sprawiedliwy chwyta się
swojej drogi,
a kto ma czyste ręce, nabiera siły.
10Lecz zawróćcie, wy wszyscy,#17:10 wy wszyscy, כֻלְּכֶם (kullechem), w MT jest jednak: כֻלָּם (kullam), Jb 17:10L.
i przybądźcie,
choć nie znajdę pośród
was mędrca.
11Moje dni przeminęły,
moje plany upadły –
pragnienia#17:11 pragnienia, מוֹרָשִׁם (moraszim), od: ארשׁ, lub: posiadłości, skarby, od ירש. mojego serca.
12Noc w dzień zamieniają,
światło blisko od oblicza#17:12 światło blisko od oblicza ciemności, אוֹר קָרוֹב מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ, idiom o niepewnym znaczeniu: zaciemniają proste znaczenie spraw (?).
ciemności.#Iz 5:20#17:12 Jb 17:12 brak w G, występuje w GO: noc na dzień ustalili, światło bliższe od oblicza ciemności, νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους.
13Jeśli czekam? Szeol moim
domem.
W ciemności rozłożyłem
sobie posłanie.
14Na grób zawołałem: Jesteś
moim ojcem!
a na robactwo: Matko moja
i moja siostro!
15Gdzież więc moja nadzieja?
Moją nadzieję#17:15 nadzieja, תִּקְוָה (tiqwaʰ): użyte dwukrotnie. Być może ozn. różne odcienie znaczeniowe nadziei i powinno być przetłumaczone innym słowem, np. oczekiwaniem. Bywa em. na: szczęście, טוֹבָתִי, por. moje dobra G, τὰ ἀγαθά μου. – kto ją
dostrzeże?
16Zstąpi#17:16 Zstąpi, תֵּרַדְנָה (tardenaʰ), tj. zstąpią (lm), być może chodzi o nadzieję w jej różnych odcieniach znaczeniowych, zob. w. 15. do zasuw#17:16 zasuw, בַּדִּים (baddim), lub: rygli, drążków; lub: ze mną samym do Szeolu. Szeolu,
gdy razem zstąpimy do prochu.#17:16 Werset może mieć znaczenie pytania: Czy zstąpi…? Czy razem zstąpimy?
Obecnie wybrane:
Joba 17: SNPD4
Podkreślenie
Kopiuj
Porównaj
Udostępnij
Chcesz, aby twoje zakreślenia były zapisywane na wszystkich twoich urządzeniach? Zarejestruj się lub zaloguj
Polish Bible © Ewangeliczny Instytut Biblijny, 2018
Wydanie cyfrowe przy współpracy z Platformą SzukajacBoga.pl. Dodatkowe informacje o SNP oraz wykaz skrótów użytych w przypisach znajdziesz klikając poniżej