Izajasza 44

44
Zapowiedź wyzwolenia i narodowej odnowy
1Lecz teraz słuchaj, Jakubie,
mój sługo,
i ty, Izraelu, którego wybrałem.
2Tak mówi JHWH, twój Stwórca,
który cię kształtuje od łona#44:2 Lub: od poczęcia.
i wspomaga:#44:2 wspomaga, יַעְזְרֶךָּ (ja‘zerecha): wg 1QIsaᵃ: twój pomocnik, ויוצרכה.
Nie bój się, mój sługo, Jakubie,
i Jeszurunie,#Pwt 32:15; 33:5, 26 #44:2 Jeszurun, יְשֻׁרוּן (jeszurun), czyli: prawy, uczciwy, poetyckie określenie Izraela. którego wybrałem!
3Gdyż wyleję wody na spragniony
[grunt]
i strumienie na wyschnięty ląd.
Wyleję#44:3 W 1QIsaᵃ wstawione כן ponad linią. mego Ducha na twoje
nasienie
i moje błogosławieństwo na twoich
potomków,
4i wystrzelą pomiędzy#44:4 pomiędzy, בְּבֵין (bewen): wg 1QIsaᵃ: jak drzewo, כבין, rodzaj drzewa (?), בֵין, BHS. trawą
jak topole nad strumieniami#44:4 strumieniami, יִבְלֵי (jiwle): wg 1QIsaᵃ: przepływami, יובלי. wód.
5Ten powie: Ja jestem dla JHWH!
Ten zawoła w imieniu Jakuba,
a ten wypisze na swej ręce: Należy
do JHWH
i będzie tytułował#44:5 Wg BHS: będzie tytułowany, יְכֻנֶּה. [się] imieniem
Izraela.
6Tak mówi JHWH, Król Izraela,
i jego Odkupiciel, JHWH Zastępów:#44:6 1QIsaᵃ dodaje: imię Jego, שמו.
Ja jestem pierwszy i Ja ostatni –
i oprócz Mnie nie ma Boga.#Iz 48:12; Obj 1:17; 22:13
7Kto jest jak Ja?#44:7 G dodaje: Niech wstanie, στήτω. Niech się odezwie!
Niech to ogłosi i niech Mi
to przedstawi!#44:7 Mi przedstawi, וְיַעְרְכֶהָ לִי: wg 1QIsaᵃ: Mu przedstawi, ויעריכהה לוא.
Począwszy od ustanowienia
przeze Mnie wiecznego ludu
i [rzeczy] przyszłych, tych,#44:7 i tych, וַאֲשֶׁר: wg 1QIsaᵃ: powiedział o tych, יואמר אשר. które
nadchodzą – niech mu
ogłaszają!
8Nie trwóżcie się ani się nie lękajcie!#44:8 lękajcie, תִרְהוּ (tirhu), hl, być może od ירהּ, oniemiały: wg 1QIsaᵃ: nie bójcie się, תיראו.
Czy od dawna nie przekazywałem
wam i nie głosiłem?
A wy jesteście moimi świadkami –
czy jest Bóg oprócz Mnie?
Nie ma Opoki,#Pwt 32:4, 15, 18, 30, 31; Ps 18:3, 47; 19:15; 28:1; 31:3; 73:26; 91:2; Iz 8:14; 17:10; 26:4 nie znam [żadnej].
9Wytwórcy bożków – oni wszyscy
są niczym,
a ich cacka nie przynoszą pożytku,
ich świadkowie – oni#44:9 oni: w 1QIsaᵃ dod. nad linią. nie widzą
ani nie wiedzą, że okryją się
wstydem.
10Kto tworzy bóstwo i odlewa bożka
na nic nieprzydatnego?#44:10 Lub: nie mając z tego zysku.
11Oto#44:11 Oto, הֵן: wg 1QIsaᵃ: הנה. wszyscy jego towarzysze#44:11 jego towarzysze, חֲבֵרָיו (chaweraw): wg 1QIsaᵃ: stowarzyszeni z nim, חובריו.
okryją się wstydem!
A rzemieślnicy? Oni są z ludzi.
Niech się wszyscy zbiorą i staną,
przelękną się i, razem wzięci,#44:11 razem wzięci, יָחַד (jachad): wg 1QIsaᵃ: razem z nim, יחדיו.
zawstydzą.
12Kowal: Przecinak#44:12 Przecinak, מַעֲצָד (ma‘atsad), zob. Jr. 10:3. – i porobił
w żarze,
formuje go młotkiem
i wykonuje go siłą swojego
ramienia;
gdy jest głodny – nie ma siły,
nie pije wody – omdlewa.
13Stolarz: Rozciąga#44:13 W 1QIsaᵃlm: נטהו. sznur,
kreśli jego zarysy ołówkiem,#44:13 ołówkiem, שֶׂרֶד (sered), hl.
wyrabia go dłutem,
wymierza go cyrklem
i wykonuje go na wzór człowieka,
jako piękną postać ludzką
do ustawienia w domu.#44:13 Lub: w świątynce.
14Naścina sobie cedrów
i weźmie cyprys#44:14 cyprys, תִּרְזָה (tirzaʰ), hl. lub dąb,
suszy go między drzewami lasu.
Zasadza cedr,#44:14 cedr, אֹרֶן (’oren), hl, spokrewnione z ak. ozn. cedr l. laur, wawrzyn, Iz 44:14L. a deszcz daje
mu wzrost,
15i jest#44:15 I jest, וְהָיָה: wg 1QIsaᵃ: I pomruczy, והגה (błąd?). człowiekowi na opał –
bierze z nich, aby się ogrzać,
tak, rozpala, by napiec chleba;
tak#44:15 tak, אַף: wg 1QIsaᵃ: lub, או. – robi również bóstwo
i mu się kłania!
Czyni z niego bożka i przed
nim pada!
16Połowę jego spalił w ogniu,
na jego połowie mięso – je,
pieczeń z rusztu#44:16 na jego połowie mięso – je, pieczeń z rusztu, עַל־חֶצְיוֹ בָּשָׂר יֹאכֵל יִצְלֶה צָלִי וְיִשְׂבָּע אַף־יָחֹם: wg 1QIsaᵃ: a na połowie jego mięso, i je, a na węglach jego siedzi i rozgrzewa się, ועל וחציו בשר ויאכל ועל גחליו ישב ויחם. – i najada się;
tak, rozgrzewa się i mówi:
Ach, rozgrzałem się,
pooglądałem#44:16 pooglądałem, רָאִיתִי (ra’iti), pod. G: wg 1QIsaᵃ: przed, נגד. ogień!
17A jego resztę na bóstwo –
przeznaczył na swego bożka!#44:17 przeznaczył na swego bożka, עָשָׂה לְפִסְלוֹ: wg 1QIsaᵃ: na pień drewna, לבלוי עץ.
Pada przed nim i kłania mu się,
i modli się do niego,#44:17 kłania mu się, וְיִשְׁתַּחוּ: w 1QIsaᵃ: וישתחוה scp. i mówi:
Ratuj mnie, bo jesteś moim
bogiem!
18Nie rozpoznają i nie rozumieją,
bo zasmarowane ich oczy przed
widzeniem,
ich serca przed zrozumieniem.
19I [nikt] nie bierze sobie tego
do serca,
brak [mu] poznania i brak [mu]
rozumu, by powiedzieć:#44:19 W 1QIsaᵃ podwójne: לאמור.
Jego połowę spaliłem w ogniu
i – tak! – napiekłem na jego
węglach chleba,
upiekłem mięso i najadłem się,
a z reszty zrobiłem ohydztwo,#44:19 W 1QIsaᵃlm: לתועבות.
by się przed pniem#44:19 W 1QIsaᵃlm: לבלוי. drewna
kłaniać.
20Kto się zadaje#44:20 Lub: (1) karmi się; (2) lubuje się, Iz 44:20L. z popiołem,
tego zwodzi omamione serce,
i nie uratuje swojej duszy,#44:20 i nie uratuje swojej duszy, וְלֹא־יַצִּיל אֶת־נַפְשׁוֹ: wg 1QIsaᵃ: i nie zdoła uratować swojej duszy, ולוא יוכיל נפשו.
i nie powie: Czy nie kłamstwo
trzymam w mej prawicy?
21Pamiętaj o tym, Jakubie,
i ty, Izraelu, gdyż ty jesteś moim
sługą,
stworzyłem cię, jesteś moim sługą,
Izraelu, nie będziesz przeze Mnie
zapomniany.#44:21 Lub: nie zapomnij się o Mnie, tj. nie zapomnij o Mnie, תִנָּשֵׁנִי: wg 1QIsaᵃ: nie oszukuj Mnie, תשאני. Wg G: nie zapomnij o (nie przeocz, nie zaniedbaj) Mnie, μὴ ἐπιλανθάνου μου.
22Starłem#44:22 Oto bowiem starłem G, ἰδοὺ γὰρ ἀπήλειψα. jak ciemny obłok
twe przestępstwa
i jak chmurę twoje grzechy:
Zawróć do Mnie, bo cię odkupiłem.#Kpł 25:25-49
23Śpiewajcie, niebiosa, bo JHWH [to]
uczynił,
dmijcie [w trąby], głębie ziemi,#44:23 ziemi, אָרֶץ: wg 1QIsaᵃ: הארץ.
wystrzelcie, góry, radością,
lesie, a w nim wszystkie drzewa,
gdyż JHWH odkupił Jakuba
i wsławił się w Izraelu!
24Tak mówi JHWH, twój Odkupiciel
i twój Stwórca od łona [matki]:
Ja jestem JHWH, który czyni
wszystko!
Ja sam rozpiąłem niebiosa
[i] rozciągnąłem ziemię –
kto był ze Mną?#44:24 kto był ze Mną, wg ketiw מִי אתִּי (mi ’itti), l. z siebie samego, wg qere מֵאִתִּי (me’itti).
25Udaremniam znaki gadułów,#44:25 gadułów, בַּדִּים (badim), l. pustych mówców; em. na: jasnowidzów, בָּרִים (barim). W 1QIsaᵃ ponad linią.
a z wróżbitów robię głupców,
zawracam mędrców z powrotem,
a z ich wiedzy czynię
niedorzeczność.#44:25 niedorzeczność, יְסַכֵּל (jesakkel) za 1QIsaᵃ 1QIsaᵇ. Wg MT: „mądrość”, יְשַׂכֵּל (sarkazm?).
26Potwierdzam słowo mego sługi
i radę jego posłańców spełniam.
Mówię Jerozolimie: Będziesz
zamieszkana,#44:26 Będziesz zamieszkana, תּוּשָׁב (tuszaw): wg 1QIsaᵃ 1QIsaᵇ: będziesz mieszkać, תשב.
a miastom Judy: Będziecie
odbudowane.
I jej ruiny podźwignę.
27Mówię do głębi: Wyschnij!
Osuszę też twoje rzeki.
28Mówię Cyrusowi:#44:28 Cyrus nazwany z imienia, Iz 44:28L. Mój pasterzu!#Iz 40:11; Za 10:2-3; 11:3-9, 16-17; 13:7 #44:28 pasterzu, רֹעִי (ro‘i), l. przyjacielu, רֵעִי (re‘i).
Wszystkie me pragnienia [on]
spełni!
I mówię Jerozolimie: Będziesz
odbudowana,
a świątyni: Posadowią cię.

Obecnie wybrane:

Izajasza 44: SNPD4

Podkreślenie

Kopiuj

Porównaj

Udostępnij

None

Chcesz, aby twoje zakreślenia były zapisywane na wszystkich twoich urządzeniach? Zarejestruj się lub zaloguj