Daniela 9
9
Modlitwa wstawiennicza Daniela
1W pierwszym roku Dariusza,#9:1 Na obecnym etapie wiedzy trudno powiedzieć, co za postać kryje się za Dariuszem. Jeśli Gubaru lub Cyrus (zob. Dn 6:29), to wydarzenie miało miejsce w 539 r. p. Chr. Daniel mógł mieć wówczas ok. 80 lat. syna Ahaszwerosza#9:1 Wg G: syna Kserksesa, aram. חשיארש, pers. Kszayarsza. z rodu medyjskiego, który został uczyniony królem państwa chaldejskiego, 2w pierwszym roku jego panowania, ja, Daniel, zwróciłem uwagę w zwojach na liczbę lat, które miały wypełnić się, według Słowa JHWH do proroka Jeremiasza, nad ruinami#9:2 nad ruinami, לְחָרְבוֹת (lecharwot), dla ruin. Jerozolimy, [to jest na] siedemdziesiąt lat.#Jr 14:1#9:2 Siedemdziesiąt lat: (1) Okres od 605 r. p. Chr. (zob. Dn 1:1) do 538 r. p. Chr., czyli do powrotu pierwszej fali wygnańców w następstwie dekretu Cyrusa. (2) Okres od 586 r. p. Chr., czyli od zburzenia świątyni przez Nebukadnesara, do 515 r. p. Chr., czyli odbudowania świątyni pod wodzą Zorobabela (Ezd 6:15). Daniel modli się zgodnie z Jr 29:10-14. Wydaje się, że Daniel reprezentuje pierwszą opcję, zob. Jr 25:12; 29:10. 3I zwróciłem swoje oblicze ku Panu, Bogu, by [tego] szukać#9:3 Lub: (1) by pytać [Go o to]; (2) by o to zabiegać. [w] modlitwie, w prośbach o miłosierdzie, w poście, we włosiennicy i popiele.#Jr 29:10-14
4I modliłem się do JHWH, mojego Boga, i wyznawałem, i mówiłem: Ach, Panie, Boże wielki i wzbudzający lęk, dochowujący przymierza i [okazujący] łaskę tym, którzy Cię kochają i strzegą Twoich przykazań, 5zgrzeszyliśmy i zawiniliśmy, postępowaliśmy bezbożnie i zbuntowaliśmy się, i odstąpiliśmy od Twoich przykazań i praw. 6I nie słuchaliśmy Twoich sług, proroków, którzy przemawiali w Twoim imieniu#9:6 Tj. jako Twoi przedstawiciele. do naszych królów, naszych książąt, naszych ojców i do całego ludu ziemi.
7Po Twojej stronie, Panie, jest sprawiedliwość, a nam, jak to jest w tym dniu, wstyd [okrywa] twarz, [nam], ludziom z Judy i mieszkańcom Jerozolimy, i całemu Izraelowi – bliskim i dalekim we wszystkich krajach, po których rozproszyłeś ich z powodu niewierności, jakiej się dopuścili wobec Ciebie. 8JHWH! Wstyd [okrywa] twarz nam, naszym królom, naszym książętom i naszym ojcom, bo zgrzeszyliśmy przeciwko Tobie. 9[Lecz] u Pana, naszego Boga, jest miłosierdzie i przebaczenie, gdyż zbuntowaliśmy się przeciwko Niemu 10i nie słuchaliśmy głosu JHWH, naszego Boga, aby postępować według Jego wskazań, które nam dał przez swoje sługi, proroków.
11I cały Izrael przekroczył Twoje Prawo i odwrócił się, aby nie słuchać#9:11 Lub: nie być posłuszym Twojemu głosowi. Twojego głosu. Dlatego wylała się na nas klątwa i przysięga#Lb 5:21; Pwt 28:15-60; Ne 10:30 zapisana w Prawie Mojżesza, sługi Bożego, gdyż zgrzeszyliśmy przeciwko niemu. 12I spełnił swoje słowa,#9:12 słowa, wg ketiw דְּבָרָיו (dewaraiw). które wypowiedział przeciwko nam i przeciwko naszym sędziom, którzy nas sądzili, że sprowadzi na nas wielkie nieszczęście, gdyż pod całym niebem nie wydarzyło się to, co wydarzyło się w Jerozolimie. 13Jak zostało napisane w Prawie Mojżesza, spadło na nas całe to nieszczęście, a my nie ubłagaliśmy oblicza JHWH, naszego Boga, przez odwrócenie się od naszych win i poprzez wnikanie ze zrozumieniem w Twoją prawdę.#9:13 Lub: (1) rozumne zastosowanie się do Twojej prawdy; (2) zastanowienie się nad Twoją wiernością. 14Dlatego JHWH dopilnował nieszczęścia i sprowadził je na nas, ponieważ sprawiedliwy jest JHWH, nasz Bóg, we wszystkich swoich dziełach, których dokonał, ale my nie słuchaliśmy Jego głosu.#9:14 Lub: nie byliśmy posłuszni Jego głosowi.
15Lecz teraz, Panie, Boże nasz, który wyprowadziłeś swój lud mocną ręką z ziemi egipskiej i uczyniłeś sobie imię, jak to jest dzisiaj: Zgrzeszyliśmy, postąpiliśmy bezbożnie. 16Panie! Według wszelkiej Twojej sprawiedliwości niech odwróci się, prosimy, Twój gniew i Twoje wzburzenie od Twojego miasta Jerozolimy, od Twojej świętej góry, gdyż z powodu naszych grzechów i win naszych ojców Jerozolima wraz z Twoim ludem [została wydana] na hańbę wszystkim, którzy nas otaczają.
17Lecz teraz wysłuchaj, Boże nasz, modlitwy Twojego sługi i jego prośby o miłosierdzie i rozjaśnij swoje oblicze nad Twoją [doszczętnie] zniszczoną świątynią – ze względu na [siebie samego], Panie! 18Nakłoń, Boże mój, swojego ucha i usłysz. Otwórz swoje oczy i spójrz na nasze zniszczenia i na miasto, które jest nazwane Twoim imieniem. Gdyż nie ze względu na naszą sprawiedliwość składamy nasze prośby o miłosierdzie przed Twoje oblicze, lecz ze względu na Twoje wielkie miłosierdzie. 19O Panie, usłysz, o Panie, odpuść! O Panie, dostrzeż i spraw! Nie zwlekaj przez wzgląd na siebie, mój Boże, bo Twoim imieniem nazwane jest to Twoje miasto i Twój lud!
Proroctwo o siedemdziesięciu tygodniach
20A gdy jeszcze mówiłem, modliłem się i wyznawałem mój grzech oraz grzech mojego ludu, Izraela, i zanosiłem błaganie przed oblicze JHWH, mojego Boga, za świętą górę mojego Boga – 21gdy więc jeszcze mówiłem w modlitwie, ta postać,#9:21 postać, אִישׁ (’isz), człowiek; w Dn 8:15 został on przedstawiony jako ktoś przypominający mężczyznę z wyglądu; pod. G: καὶ ἰδοὺ ὁ ἀνήρ. Gabriel, którą zobaczyłem w widzeniu na początku, ponaglona w locie dotarła do mnie mniej więcej w czasie ofiary wieczornej.#9:21 ponaglona w locie dotarła do mnie mniej więcej w czasie ofiary wieczornej, מֻעָף בִּיעָף נֹגֵעַ אֵלַי כְּעֵת מִנְחַת־עָרֶב: Takie tłum. opiera się na założeniu, że מֻעָף i בִּיעָף są formą עוּף (‘uf), latać. Tłum. alternatywne: [gdy] zmęczonego w wyczerpaniu dotknął mnie mniej więcej w czasie ofiary wieczornej, opiera się na założeniu, że מֻעָף i בִּיעָף są formą יָעַף (ja‘af), być zmęczonym, zob. Dn 7:28; 8:27; 10:8-9, 16-17. 22Wyjaśnił mi [on] i powiedział: Danielu, wyszedłem teraz, aby dać ci jasne zrozumienie. 23Na początku twej prośby o miłosierdzie wyszło Słowo, a ja przyszedłem, aby oznajmić ci je, gdyż jesteś drogocennym skarbem.#9:23 drogocennym skarbem, חֲמוּדָה (chamudaʰ), lub: osobą drogocenną, miłą, wielce poważaną. Zrozum więc to Słowo i rozważ to widzenie!
24Siedemdziesiąt siódemek#9:24 Siódemki: termin ten odnosi się do tygodnia w: Rdz 29:27-28; Wj 34:22; Kpł 12:5; Lb 28:26; Pwt 16:9-10; 2Krn 8:13; Jr 5:24; Dn 10:2-3. Chodziłoby zatem o 490 dni lub lat.
wyznaczono twojemu ludowi
i twojemu świętemu miastu,#9:24 Lub: nad twoim ludem i nad twoim świętym miastem.
dla dopełnienia się#9:24 Lub: dla usunięcia. nieprawości
i dla przypieczętowania#9:24 dla przypieczętowania, wg ketiw וּלַחְתֹּם (ulachtom) od חָתַם: dla zakończenia, wg qere וּלְהָתֵם (ulehatem), od (תָּמַם) תַּם.
grzechów,#9:24 grzechów, wg ketiw חַטָּאוֹת (chatta’ot): grzechu, wg qere חַטָּאת (chatta’t). Werset ten można by odczytać zatem: dla przypieczętowania (l. zamknięcia) [sprawy] grzechów (l. grzechu).
i dla przebłagania#9:24 dla przebłagania, וּלְכַפֵּר (ulechapper), lub: (1) dla przykrycia, por. arab. kpr; (2) dla zmazania, por. ak. kaparu l. kuppuru. za winę,
i dla wprowadzenia wiecznej
sprawiedliwości,
i dla przypieczętowania#9:24 Przypieczętowanie może ozn. również potwierdzenie, zob. 1Krl 21:8; Jr 32:10, 11, 44. widzenia
i proroka,
i dla namaszczenia miejsca
najświętszego.#9:24 Lub: świętości nad świętościami, świętego świętych.
25Dlatego wiedz i zrozum:
Od wyjścia słowa#9:25 Może ozn. rozkaz, dekret, zarządzenie. o tym,
by wrócić#9:25 Lub: by odnowić.
i by budować Jerozolimę,
do Pomazańca-Księcia#9:25 Pomazańca-Księcia, מָשִׁיחַ נָגִיד (mashijach nagid), lub: Pomazańca-Wodza, wg Th: Pomazańca panującego, χριστοῦ ἡγουμένου.
jest siedem siódemek#9:25 W MT w tym miejscu jest przecinek, co skutkowałoby przekładem: Od wyjścia słowa o tym, by wrócić i by budować Jerozolimę, do Pomazańca-Księcia jest siedem siódemek. I [w] sześćdziesiąt dwie siódemki wróci i będzie odbudowana: rynek i wały [obronne] – i w trudnych czasach. Interpunkcja masorecka nie jest częścią oryginalnego tekstu.
i sześćdziesiąt dwie siódemki –
wróci i będzie odbudowana:
rynek i wały [obronne] –
i w trudnych czasach.
26A po sześćdziesięciu dwóch
siódemkach
Pomazaniec będzie zabity#9:26 zabity, יִכָּרֵת, lub: odcięty, ścięty, zarżnięty.
i nic Mu#9:26 i nic Mu, וְאֵין לוֹ (we’en lo), może być bardzo pojemne w zn., np. (1) choć nic Jemu [nie miano do zarzucenia]; (2) lecz nic Mu [się nie stanie]; (3) nie będzie Go. Ponieważ taki odczyt odzwierciedla interpunkcję masorecką, być może: Pomazaniec będzie zabity i nie będzie miał ani miasta, ani świątyni; wkraczający książę splądruje lud, a jego koniec (tzn. ludu lub księcia) będzie w powodzi. –
i miasto, i świątynię splądruje lud
przychodzącego#9:26 Lub: przyszłego. księcia,
a jego#9:26 jego może się odnosić zarówno do ludu, jak i do księcia. koniec w powodzi –
i do końca wojna,
postanowione spustoszenia.#9:26 Lub: i do końca wojny postanowione spustoszenia.
27I spowoduje#9:27 Lub: sprawi. potwierdzenie
przymierza dla wielu –
na jedną siódemkę;
a w połowie siódemki
spowoduje zniesienie ofiary
krwawej i z pokarmów.
I na krańcu#9:27 i na krańcu obrzydliwości, וְעַל כְּנַף שִׁקּוּצִים, lub: i na skrzydle [różnych] obrzydliwości. Wg G i Th: i na świątyni, καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν. [przeróżnych]
obrzydliwości
[będzie] wywołujący
spustoszenie#9:27 Lub: zniszczenie, przerażenie. –
i aż dopełnienie,#9:27 Lub: i aż do końca.
i [to] postanowione,
wyleje się na pustoszącego.#9:27 W. 27 wg G: I przymierze będzie przeważać dla wielu, i znów zawróci, i będzie odbudowane na szerokość i długość. I zgodnie z wypełnieniem się czasów, i po siedmiu i siedemdziesięciu czasach i sześćdziesięciu dwóch latach, aż do czasu wypełnienia się wojny, i spustoszenie zostanie usunięte dzięki umocnieniu się przymierza na wiele tygodni. A w końcu tygodnia ustanie ofiara, i krwawa, i z płynów, i na miejscu świętym obrzydliwość spustoszeń stanie aż do wypełnienia, a wypełnienie będzie dane (l. ustanowione) na spustoszenie, καὶ δυναστεύσει ἡ διαθήκη εἰς πολλούς καὶ πάλιν ἐπιστρέψει καὶ ἀνοικοδομηθήσεται εἰς πλάτος καὶ μῆκος καὶ κατὰ συντέλειαν καιρῶν καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καιροὺς καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη ἕως καιροῦ συντελείας πολέμου καὶ ἀφαιρεθήσεται ἡ ἐρήμωσις ἐν τῷ κατισχῦσαι τὴν διαθήκην ἐπὶ πολλὰς ἑβδομάδας καὶ ἐν τῷ τέλει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεται ἡ θυσία καὶ ἡ σπονδή καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων ἔσται ἕως συντελείας καὶ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν. Wg Th: I umocni przymierze dla wielu – jeden tydzień – a w połowie tygodnia ustanie mi ofiara krwawa i z płynów i na miejscu świętym obrzydliwość spustoszeń, i aż do wypełnienia czasu wypełnienie będzie dane (l. ustanowione) na spustoszenie, καὶ δυναμώσει διαθήκην πολλοῖς ἑβδομὰς μία καὶ ἐν τῷ ἡμίσει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεταί μου θυσία καὶ σπονδή καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων καὶ ἕως συντελείας καιροῦ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν.
Obecnie wybrane:
Daniela 9: SNPD4
Podkreślenie
Kopiuj
Porównaj
Udostępnij
Chcesz, aby twoje zakreślenia były zapisywane na wszystkich twoich urządzeniach? Zarejestruj się lub zaloguj
Polish Bible © Ewangeliczny Instytut Biblijny, 2018
Wydanie cyfrowe przy współpracy z Platformą SzukajacBoga.pl. Dodatkowe informacje o SNP oraz wykaz skrótów użytych w przypisach znajdziesz klikając poniżej