Logo YouVersion
Îcone de recherche

Ésaïe 8

8
La menace assyrienne
1 # 2 R 15.29 ; 16.9. L'Éternel me dit : Prends une grande tablette et écris dessus d'une manière intelligible#8.1 manière intelligible. Litt. : avec un burin d'homme. Expression obscure qui donne à penser que le panneau était une tablette de pierre ou d'argile. : Vite au pillage, en hâte au butin. 2Je fis témoigner pour moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie#8.2 Urie. Comp. 2 R 16.10. L'autre témoin est peut-être le Zacharie dont il est question en 2 R 18.2. et Zacharie, fils de Yebérékiahou. 3Je m'étais approché de la prophétesse#8.3 prophétesse. La femme du prophète., elle devint enceinte et enfanta un fils. L'Éternel me dit : Donne-lui pour nom Maher-Chalal-Hach-Baz#8.3 Maher-Chalal-Hach-Baz. C'est-à-dire : vite au pillage, en hâte au butin. Comp. v. 1.. 4Car, avant que l'enfant sache dire : Mon père ! ma mère ! on emportera les richesses#8.4 richesses. Même mot que force. de Damas et le butin de Samarie devant le roi d'Assyrie.
5 # Es 36 ; 37 ; Ps 33.10-11. L'Éternel me parla encore et me dit :
6Parce que ce peuple a méprisé
Les eaux de Siloé#8.6 Siloé. Dispositif d'alimentation en eau potable de Jérusalem (comp. Né 3.15 ; Jn 9.7-11). Symbole de l'eau vivifiante par opposition à l'eau dévastatrice. Voir v. 7.
Qui coulent doucement
Et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsîn
Et du fils de Remaliahou#8.6 Remaliahou. Il y avait probablement une faction à Jérusalem en faveur du régime qu'Éphraïm voulait instaurer en la personne du fils de Tabeel (comp. 7.6 et 7).,
7Alors, à cause de cela, voici que le Seigneur
Fait monter contre eux
Les puissantes et grandes eaux du fleuve
– Le roi d'Assyrie et toute sa gloire#8.7 et toute sa gloire. On pourrait aussi traduire : et toute sa noblesse..
Il s'élèvera au-dessus de son lit
Et s'en ira par-dessus toutes ses rives ;
8Il se tournera contre Juda,
Il inondera et débordera,
Il atteindra jusqu'au cou.
Le déploiement de ses ailes
Remplira l'étendue de ton pays#8.8 l'étendue de ton pays. Expression voisine de celle que l'on trouve dans 6.3 ; en hébr. : pays et terre sont rendus par le même mot., ô Emmanuel#8.8 Emmanuel. Ou : Dieu est avec nous. Voir 7.14. !
9Poussez une clameur#8.9 Poussez une clameur. Le grec a lu : Sachez-le., peuples ;
Vous serez terrifiés !
Prêtez l'oreille, vous tous,
Au plus lointain de la terre#8.9 de la terre. Ou : du pays.,
Préparez-vous au combat ;
Vous serez terrifiés !
10Formez des projets ;
Ils seront anéantis !
Dites une parole ;
Elle ne tiendra pas !
Car Dieu est avec nous#8.10 nous. Comp. v. 8..
11 # 1 P 2.6-8 ; Mt 21.42-44 ; Rm 9.31-33. Car ainsi m'a parlé l'Éternel,
Quand (sa) main me saisit,
Et qu'il m'avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple :
12Vous n'appellerez pas conspiration
Tout ce que ce peuple appelle conspiration ;
Vous ne craindrez pas ce qu'il craint,
Et vous ne (le) redouterez pas.
13C'est l'Éternel des armées
Que vous devez sanctifier#8.13 sanctifier. 1 P 3.14-15 cite le texte grec des versets 12 et 13 en les paraphrasant.,
C'est lui que vous devez craindre,
C'est lui que vous devez redouter.
14 # Es 28.16 ; Lc 2.34 ; 1 P 2.7. Alors il sera un sanctuaire,
Mais aussi une pierre de malheur,
Un rocher qui fait trébucher#8.14 pierre… rocher. Ces deux expressions familières sous la forme : pierre d'achoppement et rocher de scandale, ne se trouvent qu'ici dans l'Ancien Testament. Texte cité dans Rm 9.32,33 ; 1 P 2.8.
Pour les deux maisons d'Israël,
Un filet et un piège
Pour les habitants de Jérusalem.
15 # Mt 21.44 ; Lc 20.18. Beaucoup (d'hommes) y trébucheront ;
Ils tomberont et se briseront,
Ils seront pris au piège et capturés.
La condition du prophète et son message pour le présent et l'avenir
16Conserve#8.16 Conserve. Comme de l'argent dans le creux de la main, même emploi du verbe en Dt 14.25. ce témoignage,
Scelle cette révélation#8.16 révélation. Même mot que : Loi. parmi mes disciples.
17 # Dt 18.9-18 ; Jn 5.45-47 ; Es 40.8. J'espère en l'Éternel,
Qui cache sa face à la maison de Jacob ;
Je place en lui ma confiance.
18Me voici avec les enfants que l'Éternel m'a donnés,
Nous servons de signes et de présages en Israël#8.18 Israël. Comp. 7.3 ; 20.1-6. Le passage 17,18 est cité dans Hé 2.13. Le mot rendu ici par : présage, est habituellement traduit par : prodige.
De la part de l'Éternel des armées
Qui demeure sur la montagne de Sion#8.18 Sion. Voir note sur 2.2..
19 # Dt 18.11. Si l'on vous dit :
Consultez ceux qui évoquent les morts
Et ceux qui prédisent l'avenir,
Qui chuchotent et marmonnent.
Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu
Et (s'adressera-t-il) aux morts en faveur des vivants#8.19 vivants. Grec : Un peuple ne (cherche-t-il) pas auprès de son Dieu ? Pourquoi invoquent-ils les morts en faveur des vivants ? (Comp. Dt 18.14-15 ; 1 S 28.9). On pourrait aussi traduire : Un peuple ne consultera-t-il pas ses dieux et les morts en faveur des vivants ? ?
20À la loi et au témoignage#8.20 témoignage. Voir v. 16. !
Si l'on ne parle pas ainsi,
C'est qu'il n'y aura point d'aurore pour le (peuple).
21Il traversera (le pays) accablé et affamé ;
Et, quand il aura faim,
Il arrivera qu'il s'irritera,
Maudira son roi et son Dieu#8.21 son Dieu. Ou : ses dieux.,
Il se tournera vers le haut.
22 # Es 5.30. Puis il regardera vers la terre,
Et voici la détresse, l'obscurité et de sombres angoisses :
Il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres#8.22 ténèbres. On pourrait aussi terminer la phrase ainsi : … et d'épaisses ténèbres sans cesse reculées..
23 # Mi 5.1-3 ; Lc 1.31-33 ; 2.10-11 ; Hé 1 ; Jr 23.5-6. # Mt 4.15. Mais les ténèbres ne régneront pas toujours
Sur la terre où il y a maintenant des angoisses#8.23 angoisses. Interprétation traditionnelle d'un verset dont le sens reste obscur. Les versions anciennes (grec et araméen) ont lu : Il ne sera pas abandonné celui qui est dans la détresse. La plupart des traducteurs modernes modifient le texte. On pourrait traduire l'hébreu en référence au roi d'Assyrie (7.20 ; 8.4,7) : Car il n'est pas fatigué celui qui cause sa détresse, en rattachant ce membre de phrase au paragraphe précédent. :
Si un premier temps a rendu négligeables
Le pays de Zabulon et le pays de Nephthali,
Le temps à venir donnera de la gloire
À la route de la mer, au-delà du Jourdain,
Au territoire des nations#8.23 nations. Comp. 2 R 15.29. Les territoires désignés par ce verset, au nord de la Palestine, venaient d'être envahis et soumis par les Assyriens (vers 732). La route de la mer : vraisemblablement d'est en ouest vers le littoral méditerranéen. Le territoire des nations : hébr. : galil des nations (c'est-à-dire païens). Galil est un nom commun signifiant : circonscription, arrondissement. Le Galil des nations est devenu : Haggalil, la Galilée (Jos 20.7 ; 21.32 ; 1 R 9.11 ; 2 R 15.29 et dans le Nouveau Testament)..

Sélection en cours:

Ésaïe 8: NVS78P

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité