Exode 12
12
Institution de la Pâque
1 #
Ex 13.3-10 ; Lv 23.4-8 ; Dt 16.1-8 ; Nb 28.16 ― Lc 22.7-20 ; 1 Co 5.7-8.L'Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d'Égypte : 2Ce mois-ci#12.2 Ce mois-ci. Le mois des épis, Abib (voir 13.4), qui correspond à la permière pleine lune du printemps, en mars-avril. Plus tard on a donné à ce mois le nom de Nisan. D'après un autre calendrier israélite, observé encore aujourd'hui par les Juifs, l'année commence en automne. sera pour vous le premier des mois#12.2 le premier des mois. Litt. : tête des mois. ; il sera pour vous le premier des mois de l'année. 3Parlez à toute la communauté d'Israël et dites : Le 10 de ce mois, on prendra un agneau#12.3 un agneau. Petit bétail, agneau ou chevreau. pour chaque famille, un agneau par maison. 4Si la famille est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra avec son voisin le plus proche de la maison, selon le nombre des personnes ; vous répartirez cet agneau d'après ce que chacun peut manger. 5#Lv 1.3 ; 22.21 ; Ml 1.8 ; 1 P 1.19.Ce sera un agneau sans défaut#12.5 sans défaut. Litt. : intact, parfait., mâle, âgé d'un an ; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau#12.5 vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau. Litt. : vous le prendrez d'entre les brebis ou d'entre les chèvres.. 6Vous l'aurez en garde#12.6 en garde. Pour bien vérifier qu'il n'a pas de défaut. jusqu'au quatorzième jour de ce mois ; et toute l'assemblée de la communauté d'Israël l'immolera entre les deux soirs#12.6 entre les deux soirs. C'est-à-dire probablement entre le coucher du soleil et le moment où l'obscurité est totale.. 7On prendra de son sang et l'on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau (de la porte) des maisons où on le mangera. 8#Nb 9.11 ; 1 Co 5.8.Cette même nuit, on en mangera la chair, on la mangera rôtie au feu avec des pains sans levain#12.8 pains sans levain. Hébr. matsôth, grec azymes, voir v. 39. et des herbes amères. 9Vous ne le mangerez pas à demi cuit#12.9 à demi cuit. Mot qui n'apparaît qu'ici, et que certains traduisent par cru., ni bouilli dans l'eau ; mais il sera rôti au feu, la tête avec les pattes et les entrailles. 10Vous n'en laisserez rien jusqu'au matin ; et, s'il en reste quelque chose le matin, vous le brûlerez au feu. 11Voici comment vous le mangerez : une ceinture à vos reins, vos sandales aux pieds et votre bâton à la main ; et vous le mangerez à la hâte. C'est la Pâque#12.11 la Pâque. Hébr. : pésah, d'une racine qui signifie : boiter, sauter, passer par-dessus (voir v. 13). Ce mot a été transcrit en grec pascha, qui a donné en français pâque et l'adjective pascal. de l'Éternel. 12Cette nuit-là, je parcourrai le pays d'Égypte et je frapperai tous les premiers-nés du pays d'Égypte, depuis les hommes jusqu'au bétail, et j'exercerai des jugements contre tous les dieux de l'Égypte. Je suis l'Éternel. 13Le sang vous servira de signe sur les maisons où vous serez ; je verrai le sang, je passerai au-dessus#12.13 je passerai au-dessus. Voir note précédente. de vous, et il n'y aura pas sur vous de fléau destructeur#12.13 fléau destructeur. Le mot hébr. rendu ici par fléau est traduit généralement par plaie. Le mot destructeur se retrouve au v. 23., quand je frapperai le pays d'Égypte.
14 #
Ex 5.1. Ce jour sera pour vous un souvenir, et vous le célébrerez comme une prescription perpétuelle dans chaque génération. 15Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, vous supprimerez le levain de vos maisons ; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septième jour, sera retranchée d'Israël. 16Le premier jour, vous aurez une sainte convocation ; et le septième jour, vous aurez une sainte convocation. On ne fera aucun ouvrage ces jours-là ; vous pourrez seulement préparer la nourriture de chaque personne#12.16 vous pourrez seulement préparer… Comp. Lv 23.7 et note.. 17Vous observerez (la fête) des pains sans levain, car c'est en ce jour précis#12.17 en ce jour précis. Litt. : dans l'os de ce jour ; de même v. 41,51. que j'aurai fait sortir vos troupes#12.17 vos troupes. Litt. : vos armées. Ce mot désigne une formation qui englobe la masse du peuple ; de même v. 41,51. du pays d'Égypte ; vous observerez ce jour comme une prescription perpétuelle pour toutes vos générations. 18#Lv 23.5 ; Nb 28.16.Le premier (mois), le quatorzième jour du mois au soir, vous mangerez des pains sans levain jusqu'au soir du vingt et unième jour. 19Pendant sept jours, il ne se trouvera pas de levain dans vos maisons ; car toute personne qui mangera du pain levé sera retranchée de la communauté d'Israël, que ce soit dans le pays un immigrant ou un autochtone. 20#Dt 16.3.Vous ne mangerez aucun pain levé ; dans tous les lieux où vous habiterez, vous mangerez des pains sans levain.
21 #
Hé 11.28. Moïse appela tous les anciens d'Israël et leur dit : Allez prendre du petit bétail pour vos familles, et immolez la Pâque. 22Vous prendrez ensuite un bouquet d'hysope#12.22 hysope. Petite plante buissonnante qui pousse sur les murailles (1 R 5.13). On s'en servait pour les cérémonies de purification des lépreux (Lv 14.4, voir aussi Ps 51.9 ; Jn 19.29)., vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez le linteau et les deux poteaux (de la porte) avec le sang qui sera dans le bassin. Nul de vous ne sortira de sa maison#12.22 de sa maison. Litt. : de la porte de sa maison. jusqu'au matin. 23#Hé 11.28.Quand l'Éternel traversera l'Égypte pour frapper et qu'il verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l'Éternel passera par-dessus la porte et ne laissera pas le destructeur entrer dans vos maisons pour (vous) frapper.
24Vous observerez cela comme une prescription pour vous et pour vos fils#12.24 pour vous et pour vos fils. Litt. : pour toi et pour tes fils. à perpétuité. 25Quand vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera, selon sa parole, vous observerez ce rite#12.25 ce rite. Litt. : ce service ou ce culte, de même au v. suivant.. 26#Jos 4.6.Et lorsque vos fils vous diront : Que signifie pour vous ce rite ? 27vous répondrez : C'est le sacrifice de la Pâque en l'honneur de l'Éternel, qui a passé par-dessus les maisons des Israélites en Égypte, lorsqu'il frappa les Égyptiens et qu'il préserva nos maisons. Le peuple s'inclina et se prosterna. 28#Hé 11.28.Et les Israélites s'en allèrent ; ils firent exactement ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et Aaron.
Dixième plaie. Mort des premiers-nés
29 #
Ex 11.1-8 ; Ps 105.36-38 ; 136.10 ― Es 63.4. #
Ps 78.51 ; 105.36 ; 135.8 ; 136.10. Au milieu de la nuit, l'Éternel frappa tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né du Pharaon assis sur son trône, jusqu'au premier-né du captif dans sa prison#12.29 sa prison. Litt. : la maison de la fosse., et jusqu'à tout premier-né du bétail. 30#Ps 105.38.Le Pharaon se leva de nuit, lui, tous ses serviteurs et tous les Égyptiens ; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort.
31Dans la nuit même, (le Pharaon) appela Moïse et Aaron et leur dit : Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les Israélites aussi. Allez, servez l'Éternel comme vous l'avez dit. 32Prenez aussi votre petit et votre gros bétail, comme vous l'avez dit ; allez, et bénissez-moi aussi. 33Les Égyptiens pressaient le peuple ; ils avaient hâte de le laisser partir du pays, car ils disaient : Nous périssons tous.
34Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle soit levée. Leurs pétrins étaient enveloppés dans leurs vêtements, sur leurs épaules. 35Les Israélites firent ce que Moïse avait dit : ils demandèrent aux Égyptiens des objets d'argent, des objets d'or et des vêtements. 36L'Éternel fit en sorte que le peuple obtienne la faveur des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande, et ils enlevèrent cela aux Égyptiens.
Départ d'Égypte
37 #
Nb 33.3-5
― Gn 15.13-14 ; Ac 7.6-7 ― Ps 136.11.Les Israélites partirent de Ramsès pour Soukkoth#12.37 Ramsès… Soukkoth. Ramsès est déjà mentionné dans 1.11. L'emplacement exact de Soukkoth, dont le nom signifie huttes, est inconnu. au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants. 38Tout un ramassis de gens#12.38 Tout un ramassis de gens. Litt. : un mélange nombreux. monta aussi avec eux ; ils avaient un cheptel considérable de petit et de gros bétail. 39Ils firent des gâteaux cuits sans levain avec la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte, et qui n'était pas levée ; car ils avaient été chassés d'Égypte, sans pouvoir s'attarder et sans avoir fait de provisions pour eux. 40#Gn 15.13 ; Ac 7.6 ; Ga 3.17.Le séjour que les Israélites firent en Égypte fut de 430 ans. 41Au bout de 430 ans, ce jour précis, toutes les troupes de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte.
42Ce fut une nuit de veille en l'honneur de l'Éternel#12.42 Ce fut une nuit de veille en l'honneur de l'Éternel… pour tous les Israélites. On pourrait aussi comprendre : C'est une nuit où l'Éternel a veillé pour faire sortir du pays d'Égypte ; cette nuit est à l'Éternel, une nuit de veille pour tous les fils d'Israël., parce qu'il les fit sortir du pays d'Égypte ; c'est une nuit de veille en l'honneur de l'Éternel pour tous les Israélites dans chaque génération.
43 #
Nb 9.1-14 ; 15.14-16. L'Éternel dit à Moïse et à Aaron : Voici la prescription au sujet de la Pâque : Aucun étranger n'en mangera. 44Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent ; alors il en mangera. 45Le résident temporaire et le mercenaire n'en mangeront pas. 46On la mangera dans la maison même ; vous n'emporterez pas de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os#12.46 vous ne briserez aucun os. Comp. Nb 9.12 ; Jn 19.36.. 47Toute la communauté d'Israël célébrera (la Pâque). 48Si un immigrant en séjour chez toi veut célébrer la Pâque en l'honneur de l'Éternel, tout mâle chez lui devra être circoncis ; alors il s'approchera pour la célébrer et il sera comme l'autochtone ; mais aucun incirconcis n'en mangera. 49Il y aura une même loi pour l'autochtone et pour l'immigrant en séjour au milieu de vous.
50Tous les Israélites firent exactement ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron ; 51Ce jour précis, l'Éternel fit sortir du pays d'Égypte les Israélites, en troupes organisées.
S'ha seleccionat:
Exode 12: NVS78P
Subratllat
Copia
Compara
Comparteix
Vols que els teus subratllats es desin a tots els teus dispositius? Registra't o inicia sessió
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978