1
Mk 2:17
Nouvo Testaman dan Kreol Morisien
NTKM2009
Letan Zezi tann sa, li dir, “Dimoun ki bien pa bizin dokter me dimoun ki malad, wi; mo pa finn vini pou dimoun korek me pou bann peser.”
Linganisha
Chunguza Mk 2:17
2
Mk 2:5
Letan Zezi trouve ki kantite lafwa zot ti ena, li dir paralize la, “Mo garson, to pese finn pardone.”
Chunguza Mk 2:5
3
Mk 2:27
Zezi kontigne ankor, “Saba finn fer pou dimoun, pa dimoun pou saba.
Chunguza Mk 2:27
4
Mk 2:4
Kouma zot pa ti kapav koste kot Zezi, akoz ti ena enn gran lafoul, zot retir twa lakaz la, zot fer enn trou. Lerla, zot fer paralize la desann avek so brankar.
Chunguza Mk 2:4
5
Mk 2:10-11
Ala mo dir zot, pouki zot trouve ki Garson Limanite ena lotorite pou pardonn bann pese lor later,” - li dir paralize la, “Ekout mwa, leve, ramas to brankar, al to lakaz.”
Chunguza Mk 2:10-11
6
Mk 2:9
Ki pli fasil pou dir paralize la, ‘To pese finn pardone’ ou bien, ‘Debout, ramas to brankar, marse’?
Chunguza Mk 2:9
7
Mk 2:12
Lerla paralize la leve, li ramas so brankar, li sorti devan tou dimoun. Bann dimoun emerveye. Zot glorifie Bondie, zot dir, “Zame nou finn trouv sa kalite kiksoz la ar nou lizie.”
Chunguza Mk 2:12
Nyumbani
Biblia
Mipango
Video