Matteusevangeliet 5:12
Matteusevangeliet 5:12 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Gläd er och jubla, ty er lön är stor i himlen. På samma sätt förföljde man profeterna före er.
Matteusevangeliet 5:12 Nya Levande Bibeln (BSV)
Jubla och var glada, för Gud ska belöna er. Kom ihåg att profeterna som förr i tiden framförde Guds budskap också blev förföljda.
Matteusevangeliet 5:12 Karl XII 1873 (SK73)
Glädjens och fröjder eder; ty edor lön är stor i himmelen; förty de hafva sammalunda förföljt Propheterna, som hafva varit för eder.
Matteusevangeliet 5:12 Svenska 1917 (SVEN)
Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
Matteusevangeliet 5:12 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Gläd er och jubla, för er lön är stor i himlen. På samma sätt förföljde man profeterna före er.
Matteusevangeliet 5:12 nuBibeln (NUB)
Jubla och var glada, för ni får en stor lön i himlen. Så förföljde de ju profeterna före er.
Matteusevangeliet 5:12 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Gläd er [hela tiden] och jubla, för er lön är stor i himlarna, för så (på samma sätt) förföljde man profeterna [som var] före er.” [”Gläd er och jubla” är slutsatsen av vers 11, men den gäller även för hela detta stycke som började i vers 3. I de första nio verserna (som alla börjar med ”saliga”) används inte ordet ”och” mellan varje mening. Detta språkbruk är ett sätt att betona själva slutsatsen mer än varje enskilt exempel.]