Första Korinthierbrevet 1:19
Första Korinthierbrevet 1:19 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Det står ju skrivet: "Jag skall göra de visas visdom om intet, och de förståndigas förstånd skall jag slå ner."
Första Korinthierbrevet 1:19 Nya Levande Bibeln (BSV)
Gud säger ju i Skriften: "Jag ska göra slut på de visas vishet, och de förståndigas förstånd ska inte leda dem någonstans."
Första Korinthierbrevet 1:19 Karl XII 1873 (SK73)
Ty skrifvet är: Jag skall omintet göra de visas visdom, och de förståndigas förstånd skall jag förkasta.
Första Korinthierbrevet 1:19 Svenska 1917 (SVEN)
Det är ju skrivet: »Jag skall göra de visas vishet om intet, och de förståndigas förstånd skall jag slå ned.»
Första Korinthierbrevet 1:19 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Det står ju skrivet: Jag ska göra slut på de visas visdom och förkasta de förståndigas förstånd .
Första Korinthierbrevet 1:19 nuBibeln (NUB)
Det står skrivet: ”Jag ska förgöra de visas vishet och de förståndigas förstånd ska jag sätta åt sidan.”
Första Korinthierbrevet 1:19 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Det står ju skrivet [i profeten Jesaja]: ”Jag ska förgöra de visas vishet [visa att filosofernas mänskliga tänkande är till ingen nytta], och de intelligentas intelligens ska jag utplåna (visa att den inte leder någonstans).” [Citat från Jes 29:14. Som Paulus ofta gör till församlingar med både judar och hedningar använder han ett exempel från Israel. Jesajas ord fördömde att de följde mänskliga råd och ingick förbund med Egypten för att försvara sig mot Assyrien, se 2 Kung 18:17-19:37.]