Habackuk 3

3
Profetens bön
1 # 3:1 Versen innehåller ett uttryck vars innebörd är oklar och som därför lämnats oöversatt. Troligen är det en liturgisk-musikalisk anvisning, som tyder på att kap. 3 har använts i gudstjänsten. Likheterna med en del psaltarpsalmer är också påfallande; se t.ex. Ps 68:8 ff.; 77:14 ff. En bön av profeten Habackuk.
2 # Jes 51:9 # 3:2 sett Med Septuaginta; MT har »fruktat«. Herre, jag har hört om dina gärningar,
jag har sett dina verk, Herre.
Förnya dem i denna tid,
ge dig till känna i denna tid,
minns i dess oro din barmhärtighet.
3 # 5~Mos 33:2; Dom 5:4 f. # 3:3 Teman Se not till Job 2:11. Paran Berg i området söder om Juda. Dessa eller motsvarande namn med anknytning till Edom och Sinai används i inledningar till hymner om gudsuppenbarelser; se t.ex. 5 Mos 33:2; Dom 5:4 f.; Ps 68:8 f. # 3:3 berget Paran Efter dessa ord liksom efter v. 9 och 13 står ordet séla , vars betydelse är okänd. Troligen är det en liturgisk-musikalisk anvisning; Poetiska skrifter. Gud kommer från Teman,
den Helige från berget Paran.
Himlen är uppfylld av hans prakt,
jorden är full av lovsång till honom.
4 # 3:4 Grundtextens innebörd osäker. Glansen är som solens ljus,
som fått sina strålar av honom,
hans makt är dold i den.
5Framför honom går pesten,
farsot följer i hans spår.
6 # Ps 18:8+ # 3:6 f. Han går … drabba Grundtextens innebörd osäker. Han träder fram – och jorden skälver.
En blick – och folken darrar.
Urtidens berg rämnar,
uråldriga höjder sjunker samman.
Han går fram på urtidens vägar.
7 # 3:7 Kushan Troligen en nomadstam. Midjan. Jag ser ofärden drabba Kushans tält,
och Midjans hyddor skakas.
8 # 3:8 din vrede mot floderna … din harm mot havet Vattnet skildras i GT ofta som en fientlig, av Gud besegrad, makt, ibland personifierad i urtidsmonstren Rahav och Leviatan; se Ps 89:10 ff. med not. Drake. Vredgas Herren på floderna?
Rasar din vrede mot floderna
eller din harm mot havet
då du drar fram med dina hästar,
med dina segrande vagnar?
9 # 3:9 Du gör din båge redo … strängen Grundtextens innebörd osäker. Du gör din båge redo,
du lägger pil efter pil på strängen.
Marken klyvs av strömmar,
10bergen bävar vid din åsyn.
Regn forsar ur molnen,
havsdjupet dånar.
Solen glömmer att gå upp
11och månen stannar i sin boning
för skenet av dina vinande pilar,
för glansen av ditt blixtrande spjut.
12I raseri går du fram över jorden
och tröskar folken i vrede.
13 # 3:13 Smord. # 3:13 klippan Rättelse; MT har »halsen«. Du drar ut till ditt folks räddning,
drar ut för att rädda din smorde.
Du knäcker taket på den gudlöses hus
och blottar dess grund ända till klippan.
14 # 3:14 när de övermodigt stormar fram … sluka den svage Grundtextens innebörd osäker. Med pilar genomborrar du hans härförares huvuden
när de övermodigt stormar fram och vill skingra oss,
som för att släpa undan och sluka den svage.
15Du driver fram dina hästar över havet,
och de väldiga vattnen brusar.
16Jag hör det och darrar i mitt innersta,
vid dånet skälver mina läppar,
benen i min kropp löses upp,
och jag går med vacklande steg.
Jag väntar på att olyckans dag skall randas
för det folk som angriper oss.
17Fikonträdet knoppas inte,
vinstocken bär ingen frukt.
Olivskörden slår fel,
fälten ger ingen gröda.
Fåren är borta ur fållan,
hägnen är tomma på kor.
18Men jag vill jubla över Herren,
glädja mig över Gud, min räddare.
19 # Ps 18:34 # 3:19 För körledaren Liturgisk-musikalisk anvisning; se not till Ps 4:1. Herren, min härskare, är min styrka.
Han gör mig snabbfotad som gasellen,
och jag kan löpa över bergen.
För körledaren, till stränginstrument.

Nu markerat:

Habackuk 3: B2000D

Märk

Kopiera

Jämför

Dela

None

Vill du ha dina höjdpunkter sparade på alla dina enheter? Registrera dig eller logga in