Песнь песней 7

7
1Вернись#7:1 Или: обернись., вернись, Суламифь#7:1 LXX: Суламитис; евр.: шуламит, что надо понимать, скорее, не как имя собственное, а как шуламитянка, девушка из Шулама (Сулема), некоторые предлагают чтение: шунемитянка, т. е. из девушка из Шунема (ср. 3 Цар 1:3). Возможно также, что это слово производно от глагола «быть целым», т. е. «совершенная», см. 5:2 и далее.!
Вернись, вернись — и мы на тебя поглядим.
Жених
Зачем вам смотреть на Суламифь,
словно на двойной хоровод#7:1 Друг. возм. пер.: как на хоровод маханаимский; букв.: хоровод двух военных станов (?).?
Хор девушек
2Как прекрасны в сандалиях ноги твои,
благородная дева,
изгиб твоих бедер как украшенье#7:2 Неясно, о каком украшении идет речь, возможно о кольце в нос; LXX: бусинки / цепочки; Вульгата: ожерелье.,
созданное искусным мастером.
3Пупок твой — чаша круглая,
не иссякает в ней пряное вино.
Живот твой — пшеницы снопы,
лилиями он окаймлен.
4Груди твои как два олененка,
двойня серны.
5Шея твоя как башня слоновой кости.
Глаза твои — пруды в Хешбоне,
у ворот Батраббим#7:5 Хешбон — город в пределах Моава (в Заиорданье), Батраббим (букв.: дочь многих) — возможно, название ворот в этом городе..
Нос твой как Ливанская башня,
что стоит у дороги в Дамаск#7:5 Букв.: обращенная к Дамаску..
6Голова твоя словно гора Кармил#7:6 Гора Кармил (точнее, горная гряда) расположена на побережье Средиземного моря.,
и пряди волос твоих словно пурпур —
царь локонами твоими пленен#7:6 Друг. возм. пер.: связан в каналах; так и в некоторых древн. пер..
Жених
7Как прекрасна и как желанна
любовь с ее наслаждениями!
8Стан твой пальме подобен,
груди твои — виноградным гроздьям.
9Сказал я себе: «Заберусь на пальму,
ухвачусь за ветви».
Груди твои пусть будут
виноградными гроздьями на лозе,
дыхание твое — ароматом яблок
10и уста твои#7:10 Букв.: нёбо твое. — добрым вином.
Невеста
Оно течет прямо к желанному,
струится по губам, ото сна пробуждая#7:10 Перевод предположителен, букв.: по губам спящих; друг. чтение: по губам и зубам..
11Я любима желанным моим —
он стремится со мною быть#7:11 Ср. Быт 3:16, где используется то же евр. слово..
12Пойдем, мой желанный,
выйдем в поле,
заночуем среди зарослей хны.
13Рано утром пойдем в виноградник
посмотреть, распустилась ли лоза,
раскрылись ли почки, расцвели ли гранаты.
Там одарю я тебя любовью.
14Аромат источают мандрагоры,
у дверей наших лежат плоды отборные
из нового урожая и прежнего —
это я, желанный мой, для тебя их сохранила!

Выделить

Поделиться

Копировать

None

Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь

YouVersion использует файлы cookie, чтобы персонализировать ваше использование приложения. Используя наш веб-сайт, вы принимаете использование нами файлов cookie, как описано в нашей Политике конфиденциальности