Marcu 7:31-37
Marcu 7:31-37 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Plecând iarăşi de la hotarele Tirului, a venit prin Sidon la Marea Galileii, prin ţinutul Decapolis. Şi I-au adus un surd, care mai era şi gângav, şi l-au rugat să-şi pună mâna peste el. Iar El, trăgându-l la o parte din mulţime, şi-a pus degetele pe urechile lui şi, scuipând pe deget, i-a atins limba. Apoi a privit la cer, a suspinat şi i-a zis: „Effata!” care înseamnă: „Deschide-te!” Şi îndată i s-au deschis urechile şi i s-a dezlegat împleticeala limbii şi vorbea limpede. Iisus le-a poruncit să nu spună nimănui, dar cu cât le poruncea să tacă, cu atât ei îl vesteau mai mult. Şi se uimeau peste măsură şi ziceau: „Toate le-a făcut, şi bine! Chiar şi pe surzi îi face să audă şi pe muţi să vorbească!”
Marcu 7:31-37 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și din nou, plecând din ținuturile Tirului și Sidonului, a venit la marea Galileii, prin mijlocul ținuturilor Decapolei. Și ei i-au adus pe unul care era surd și avea un impediment în vorbire; și l-au implorat să își pună mâna pe el. Și l-a luat deoparte afară din mulțime și și-a pus degetele în urechile lui și a scuipat și i-a atins limba, Și privind în sus spre cer, a oftat și i-a spus: Effata, care înseamnă, Deschide-te. Și îndată urechile i-au fost deschise și frâul limbii sale a fost dezlegat și vorbea clar. Și le-a poruncit să nu spună nimănui; dar cu cât le poruncea mai mult, cu atât mai mult proclamau aceasta. Și erau peste măsură de înmărmuriți, spunând: Toate le-a făcut bine; face deopotrivă pe surzi să audă și pe muți să vorbească.
Marcu 7:31-37 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Isus a părăsit iarăși ținutul Tirului și a venit prin Sidon către Marea Galileei, în ținutul Decapole. I-au adus un surd care era și gângav și L-au rugat să-Și pună mâna peste el. El l-a luat deoparte din mulțime, apoi Și-a pus degetele în urechile lui și i-a atins limba cu scuipatul Său. Și-a ridicat ochii spre cer, a suspinat și a zis: „ Effata ”, care înseamnă: „Deschide-te!” Îndată i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba și vorbea foarte deslușit. Isus le-a poruncit să nu spună nimănui, dar cu cât le poruncea mai stăruitor, cu atât Îl vesteau mai mult. Ei erau uimiți peste măsură și ziceau: „Cât de bine le face pe toate! Chiar și pe surzi îi face să audă și pe muți să vorbească!”
Marcu 7:31-37 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Isus a părăsit ținutul Tirului și a venit iarăși, prin Sidon, la Marea Galileei, trecând prin ținutul Decapole. I-au adus un surd care vorbea cu anevoie și L-au rugat să-Și pună mâinile peste el. El l-a luat laoparte din norod, i-a pus degetele în urechi și i-a atins limba cu scuipatul Lui. Apoi Și-a ridicat ochii spre cer, a suspinat și a zis: „ Efata !”, adică „Deschide-te!” Îndată i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba și a vorbit foarte deslușit. Isus le-a poruncit să nu spună nimănui, dar cu cât le poruncea mai mult, cu atât Îl vesteau mai mult. Ei erau uimiți peste măsură de mult și ziceau: „Toate le face de minune; chiar și pe surzi îi face să audă, și pe muți – să vorbească!”
Marcu 7:31-37 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Isus a plecat din zona Tirului și a ajuns din nou la Marea Galileeii trecând prin Sidon, localitate care aparținea regiunii numite Decapolis. Acolo I-au adus un surd care vorbea cu mare dificultate; și L-au rugat să își pună mâinile peste el. Isus l-a luat separat de mulțimea de oameni, i-a pus degetele Sale în urechi și i-a atins limba cu saliva Lui. Apoi a privit spre cer, a oftat și a zis: „Efata!”, care se traduce cu „Deschide-te!” Imediat, atât urechile, cât și gura, au funcționat normal; și acel om a vorbit foarte clar. Isus le-a cerut în mod categoric să nu spună nimănui despre ce s-a întâmplat; dar cu cât le cerea mai mult acest lucru, cu atât vorbeau mai mult despre El. Ei erau foarte surprinși și exclamau: „Este fantastic! El îi vindecă și pe surdo-muți!”
Marcu 7:31-37 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Iisus plecă, după aceea, Din Tir, și merse-n Galileea. Pe la Decapole-a trecut, De-a vizitat acel ținut. Un surdo-mut a fost adus, Și-n fața Domnului l-au pus. Acei care l-au însoțit, De-nvățător au stăruit, Rugându-L, pentru omu-acel, Să Își așeze, peste el, Mâna, spre a fi vindecat. Iisus, atuncea, l-a luat Și într-un loc retras l-a dus. Un deget, în urechi, i-a pus, Și-atinse cu scuipatul Lui, Limba legată-a mutului. Apoi, spre cer, și-a ridicat Ochii, și-adânc, a suspinat, Iar când, „Efata!” a rostit – „Deschide-te!” – e tălmăcit – S-a întâmplat, ca într-un vis: Urechile i s-au deschis, Vorbirea i s-a dezlegat, Iar omul fost-a vindecat. Iisus îi zise, omului, Să nu mai spună nimănui, În ce fel s-a tămăduit. Însă, cu cât era oprit, Omul – sau cei ce l-au adus – Cu-atât mai mult, la toți, au spus. Cei ce-au văzut, uimiți erau, Peste măsură, și ziceau: „Prin vorbă, sau mâna de-Și pune, Toate le face de minune: Surzii auzu-și dobândesc, Cei ce-au fost muți, acum vorbesc.”
Marcu 7:31-37 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Ieșind din nou din ținutul Tírului, a trecut prin Sidón spre Marea Galiléii, în ținutul Decápole. I-au adus un surd care vorbea cu greu și l-au rugat să-și pună mâna peste el. Luându-l la o parte din mulțime, i-a pus degetele în urechi și, cu salivă, i-a atins limba. Apoi, ridicându-și [ochii] spre cer, a suspinat și a zis: „Éffata!”, care înseamnă „Deschide-te!”. Îndată i s-au deschis urechile și i s-a desfăcut legătura limbii și vorbea corect. Iar el le-a poruncit să nu spună nimănui, însă cu cât mai mult le poruncea, cu atât mai mult ei îi duceau vestea și, peste măsură de uluiți, spuneau: „Toate le-a făcut bine; chiar și pe surzi îi face să audă și pe muți să vorbească”.
Marcu 7:31-37 Noua Traducere Românească (NTR)
Atunci Isus a ieșit iarăși din teritoriul Tyrului și S-a dus, prin Sidon, la Marea Galileei, în mijlocul teritoriului Decapolisului. Au adus la El un surd, care totodată vorbea greu, și L-au rugat să-Și pună mâna peste el. Isus l-a luat deoparte din mulțime, Și-a pus degetele în urechile lui și i-a atins limba cu scuipatul Lui. Apoi a privit spre cer, a oftat și a zis: „ Efata !“, care înseamnă: „Deschide-te!“. Și imediat i s-au deschis urechile, i s-a descleștat limba și a început să vorbească bine. Isus le-a poruncit să nu spună nimănui, dar cu cât le poruncea să nu spună, cu atât ei proclamau aceasta mai mult. Ei erau uimiți peste măsură și ziceau: „El pe toate le face bine. Chiar și pe surzi îi face să audă, iar pe muți să vorbească!“.
Marcu 7:31-37 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Isus a părăsit ținutul Tirului și a venit iarăși, prin Sidon, la Marea Galileii, trecând prin ținutul Decapole. I-au adus un surd care vorbea cu anevoie și L-au rugat să-Și pună mâinile peste el. El l-a luat la o parte din norod, i-a pus degetele în urechi și i-a atins limba cu scuipatul Lui. Apoi Și-a ridicat ochii spre cer, a suspinat și a zis: „Efata”, adică „Deschide-te!” Îndată i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba și a vorbit foarte deslușit. Isus le-a poruncit să nu spună nimănui, dar, cu cât le poruncea mai mult, cu atât Îl vesteau mai mult. Ei erau uimiți peste măsură de mult și ziceau: „Toate le face de minune; chiar și pe surzi îi face să audă, și pe muți, să vorbească.”