Marcu 7:10 - Compare All Versions
Marcu 7:10 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Moise a zis: ‘Să cinstești pe tatăl tău și pe mama ta’ și: ‘Cine va grăi de rău pe tatăl său sau pe mama sa să fie pedepsit cu moartea.’
Marcu 7:10 NTR (Noua Traducere Românească)
Căci Moise a zis: „Să-ți respecți tatăl și mama“ și „Cel ce-și vorbește de rău tatăl sau mama să fie pedepsit cu moartea“.
Marcu 7:10 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
De exemplu, El a spus prin Moise: «Să-ți cinstești mama și tatăl.» și «Cine va vorbi rău despre tatăl lui sau despre mama lui, să suporte pedeapsa capitală.»
Marcu 7:10 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Fiindcă Moise a spus: Onorează pe tatăl tău și pe mama ta; și: Cel ce blestemă pe tată sau mamă, de moarte să moară
Marcu 7:10 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Căci Moise a zis: Cinstește-i pe tatăl tău și pe mama ta și: Cine își va blestema tatăl sau mama să fie pedepsit cu moartea.
Marcu 7:10 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci Moise a zis: «Să-i cinstești pe tatăl tău și pe mama ta» și: «Cine îi va grăi de rău pe tatăl său sau pe mama sa să fie pedepsit cu moartea.»
Marcu 7:10 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Căci Moise a spus: Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta! şi Cel ce va vorbi de rău pe tatăl său ori pe mama sa, să fie dat la moarte!
Marcu 7:10 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Căci Moise a spus: «Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta!» și «Cine vorbește de rău pe tatăl sau pe mama, să fie dat la moarte!».
Marcu 7:10 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Toți știți ceea ce Moise-a zis – Căci, în Scriptură, este scris: „Să îți cinstești tatăl și mama”, Iar „cine” – luați bine seama – „Numai de rău, de i-a vorbit, Pe-ai săi părinți, e pedepsit Cu moartea.” Dar, acuma, voi