Rut 4
4
Rut i Boaz – i przyszłe pokolenia
1A Boaz poszedł do bramy miejskiej i tam usiadł. I oto przechodził [tamtędy] wykupiciel, o którym mówił Boaz. Zawołał więc: Zbocz [ku mnie], usiądź tutaj, kuzynie.#4:1 kuzynie, פְּלֹנִי אַלְמֹנִי (peloni ’almoni), czyli: taki to a taki (tj. nie wymieniony z imienia), zob. 1Sm 21:3; 2Krl 6:8. A on zboczył i usiadł. 2I wziął dziesięciu spośród starszych miasta i powiedział: Usiądźcie tutaj. I usiedli.
3I zwrócił się do wykupiciela: Noemi, która powróciła z pól moabskich, chce zbyć pole w tej części, która należała do naszego brata Elimeleka.#4:3 G dodaje: która była dana Noemi, ἣ δέδοται Νωεμιν. 4I ja powiedziałem [sobie]: Odkryję to przed twym uchem#4:4 Lub: powiadomię cię o tej sprawie. i powiem: Kup [je] wobec siedzących i wobec starszych mego ludu. Jeśli je chcesz wykupić, wykup, a jeśli nie chce#4:4 Być może Boaz zwraca się w tej chwili do zgromadzonych świadków. wykupić, powiedz mi, abym to wiedział, gdyż nie ma oprócz ciebie [bliższego] wykupiciela, a ja jestem po tobie. I odpowiedział: Ja wykupię. 5A Boaz powiedział: W dniu twego kupna pola z ręki Noemi, również od Rut#4:5 również od Rut, וּמֵאֵת רוּת (ume’t rut), lub: (1) oraz Rut: אֵת + ם + ו wprowadza drugi nabywany element, Rt 4:5L; (2) również Rut: גם את־רוּת BHS. Moabitki, wdowy po zmarłym, kupisz [je], aby zachować imię zmarłego na jego dziedzicznej posiadłości. 6Wykupiciel powiedział wtedy: [To] nie mogę [go] sobie wykupić, aby nie zniszczyć mojego dziedzictwa. Wykup sobie ty moje prawo wykupu, bo nie mogę wykupić. 7A tak#4:7 A tak: wg G: A taka była reguła, καὶ τοῦτο τὸ δικαίωμα. było wcześniej w Izraelu przy wykupie i przy zamianie, że dla zatwierdzenia każdej sprawy człowiek zdejmował swój sandał i dawał go swemu bliźniemu – tak właśnie było z poświadczeniem w Izraelu. 8I powiedział wykupiciel do Boaza: Kup dla siebie. I zdjął swój sandał.#4:8 G dodaje: i dał mu, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ. 9Wtedy Boaz powiedział do starszych i do całego ludu: Wy dziś jesteście świadkami, że nabyłem z ręki Noemi wszystko, co należało do Elimeleka, i wszystko, co należało do Kiliona i do Machlona. 10Również Rut Moabitkę, wdowę po Machlonie, nabywam sobie za żonę, aby wzbudzić imię zmarłego na jego dziedzicznej posiadłości i aby nie zostało usunięte imię zmarłego spośród jego braci ani z bramy jego miejsca. Wy jesteście dziś tego świadkami. 11I odpowiedzieli, cały lud, który był w bramie, oraz starsi:#4:11 Wg G: świadkowie oraz starsi powiedzieli, μάρτυρες καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἴποσαν. Jesteśmy tego świadkami. Niech JHWH sprawi, żeby ta kobieta, która wchodzi do twojego domu, była jak Rachela#4:11 Rachela, רָחֵל (rachel), czyli: owieczka, jagnię. i jak Lea,#4:11 Lea, לֵאָה (le’ah): czyli: (1) dzika krowa; (2) od as. li’at, dama; (3) od לוה, towarzyszka; (4) od לאה, pracowita; (5) od ak. le’u, mocna. które wspólnie wzniosły dom izraelski. Nabieraj znaczenia#4:11 Nabieraj znaczenia, וַעֲשֵׂה־חַיִל (wa‘aseh-chail), czyli: nabieraj bogactwa (l. siły, mocy), stąd: postępuj godnie, poczynaj sobie mężnie. w Efracie i rozgłaszaj swe imię w Betlejem. 12Niech twój dom będzie jak dom Peresa,#4:12 Peres, פֶּרֶץ (perets), czyli: wyłom. którego Tamar#4:12 Tamar, תָמָר (tamar), czyli: palma. urodziła Judzie,#4:12 Juda, יְהוּדָה (jehudah), hof ידה, czyli: pochwalony (niech będzie JHWH). dzięki potomstwu, które ci da JHWH z tej dziewczyny.
13I Boaz wziął Rut, i była mu za żonę. I wszedł do niej, a JHWH sprawił jej poczęcie i urodziła syna. 14Wtedy powiedziały kobiety do Noemi: Błogosławiony niech będzie JHWH, który nie pozostawił cię dziś bez wykupiciela, i niech Jego#4:14 Lub: jego (jako dot. dziecka); wg G: twoje imię, τὸ ὄνομά σου. imię będzie rozgłaszane w Izraelu. 15Będzie on dla ciebie pokrzepiającym duszę i wspomagającym w twojej starości, gdyż urodziła go twoja synowa, która cię kocha i która jest dla ciebie lepsza niż siedmiu synów.
16I wzięła Noemi chłopca i położyła go na swoim łonie,#4:16 Lub: na swej piersi. i była mu piastunką. 17A sąsiadki nadały mu imię, mówiąc: Noemi urodził się syn. I nazwały go Obed.#4:17 Obed, עוֹבֵד (‘owed), czyli: usługujący, czciciel, Ωβηδ. Był on ojcem Jiszaja,#4:17 Jiszaj, יִשַׁי (jiszaj): (1) od יֵשׁ יָהּ (jesz jah), czyli: jest JHWH; (2) skrócona forma: (וּ)יִשִּׁיָּה (jiszszijjahu), czyli: mąż JHWH. który był ojcem Dawida.#4:17 Dawid, דָּוִד (dawid), czyli: stryj lub ukochany.
18A to są potomkowie Peresa: Peres spłodził Chesrona,#4:18 Chesron, חֶצְרוֹן (chetsron), od חצר, czyli: zagrodowy (miłośnik zagród dla owiec?). 19Chesron spłodził Rama,#4:19 Ram, רָם (ram), czyli: wywyższony. a Ram spłodził Aminadaba.#4:19 Aminadab, עַמִּינָדָב (‘amminadaw), czyli: mój stryj jest hojny l. mój lud jest szlachetny. 20Aminadab spłodził Nachszona,#4:20 Nachszon, hbr. נַחְשׁוֹן (nachszon), czyli: mały wąż. Nachszon spłodził Salmona,#4:20 Salmon, שַׂלְמָה (salmah) l.ub שַׂלְמוֹן (salmon), czyli: lewostronny (mańkut). 21Salmon spłodził Boaza, Boaz spłodził Obeda. 22Obed zaś spłodził Jiszaja, a Jiszaj spłodził Dawida.
Obecnie wybrane:
Rut 4: SNPD4
Podkreślenie
Kopiuj
Porównaj
Udostępnij
Chcesz, aby twoje zakreślenia były zapisywane na wszystkich twoich urządzeniach? Zarejestruj się lub zaloguj
Polish Bible © Ewangeliczny Instytut Biblijny, 2018
Wydanie cyfrowe przy współpracy z Platformą SzukajacBoga.pl. Dodatkowe informacje o SNP oraz wykaz skrótów użytych w przypisach znajdziesz klikając poniżej