Micheasza 1
1
Zapowiedź sądu nad Izraelem i Judą
1Słowo JHWH, które stało się do Micheasza#1:1 Micheasz, מִיכָיָה (michajaʰ), czyli: Kto jest jak JHWH (740-715 r. p. Chr.), współczesny Izajasza (Iz 3:8) i Ozeasza. Sto lat później, za Jeremiasza, cytowano jego proroctwa o Jerozolimie (Jr 26:18), Mi 1:1L. Moreszyty#Jr 26:18#1:1 Moreszet, מוֹרֶשֶׁת (moreszet), czyli: wiano (?); miasto na granicy filistyńskiej, niedaleko Gat, ok. 35 km na pd zach od Jerozolimy. w dniach Jotama,#2Krl 15:32-38#1:1 Jotam, יוֹתָם (jotam), czyli: JHWHjest doskonały (740-736 r. p. Chr.), Achaz, אָחָז (’achaz), czyli: własność (736-716 r. p. Chr., zob. 2Krl 16:1-4; Mi 6:16), wezwał na pomoc Tiglat-Pilesera III (745-727 r. p. Chr.) zagrożony przez połączone siły Syrii i Efraima lub Izraela (2Krl 16:5-9; 2Krn 28:16-21). Hiskiasz, חִזְקִיָּהוּ (chizqijjahu), czyli: JHWHwzmocnił (729-687 r. p. Chr.). Wg 2Krl 18:1 Hiskiasz objął panowanie w 729 r. p. Chr., wg 2Krl 18:13 w 715. Istnieje możliwość, że przez pierwsze lata panował wspólnie z Achazem. Achaza,#2Krl 16:1-20 Hiskiasza,#2Krl 18:1-20:21 królów Judy,#Iz 1:1 które zobaczył#1:1 które zobaczył, אֲשֶׁר־חָזָה, par. do אֲשֶׁר הָיָה, por. ὑπὲρ ὧν εἶδεν i καὶ ἐγένετο, odnosi się do Słowa JHWH, które prorok zobaczył, nie usłyszał, stąd wyrażenie stało się Słowo JHWH trudno postrzegać jako zwykły hebr., Mi 1:1L. nad Samarią#1:1 Samaria uległa Salmanasarowi V (727-722 r. p. Chr.). i [nad] Jerozolimą.#1:1 Jerozolima oparła się Sancherybowi (705-681 r. p. Chr.), 2Krl 18:13-19:37.
2Słuchajcie, wszystkie ludy!
Posłuchaj, ziemio,#Pwt 32:1 wraz z tym,
co ją napełnia!#1:2 Lub: Zastanów się, ziemio, wraz z tym, co ją napełnia.
Niech Pan JHWH będzie
wśród was#1:2 Lub: przeciw wam. na świadka,
Pan ze swojego świętego
przybytku!
3Bo oto JHWH wychodzi ze swojego
miejsca,#Sdz 5:4; Iz 26:21; Za 14:3
zstąpi i będzie deptał
po wyniosłościach ziemi.#Am 4:13
4I stopnieją pod Nim góry,#Ps 97:5
doliny pękną jak wosk wobec ognia,
jak wody rozlewane po zboczu.
5Z powodu przestępstwa Jakuba
to wszystko
i z powodu grzechów domu
Izraela.#2Krl 23:13; Jr 23:13-14
Kto przestępstwem Jakuba?
Czy nie Samaria?
Kim wyniosłości#1:5 Kim wyniosłości: wg G: Kim grzech, τίς ἡ ἁμαρτία. Judy?
Czy nie Jerozolima?
6I zrobię z Samarii rumowisko#1:6 rumowisko: wg G: stróżówkę, ὀπωροφυλάκιον.
na polu,#1:6 W 743 r. p. Chr. Asyryjczycy uprowadzili ludność Izraela, a w 721 r. Samaria legła w gruzach.
miejsce pod winnicę,
w wąwóz powrzucam jej kamienie
i jej fundamenty odsłonię.
7I wszystkie jej bożyszcza będą
rozbite,
wszystkie jej zyski#Oz 2:14 spalone
ogniem,
z wszystkich jej bóstw zrobię
odpadki,
gdyż z zysków prostytutki#Ez 16:15; Oz 1:2
je uzbierała
i w zysk prostytutki powrócą.
8Dlatego będę jęczał i zawodził,
chodził boso i nago,#Rdz 37:34; 2Sm 15:30; 1Krl 21:27; Iz 20:2; Ez 24:17; Jl 1:8
wzniosę skowyt jak szakale#1:8 szakale, pl תַּן (tan), lub potwór: תַּנִּין (tanin), potwór morski, smok, wąż; w G hbr. כַּתַּנִּים (kattanim) zinterpretowano jako pl δρακόντων, potworów: wzniosę skowyt jak u potworów.
i łkanie jak córki strusicy.#Jb 30:29#1:8 strusica, יַעֲנָה (ja‘anaʰ): być może chodzi o sowę. W G: σειρήν, syrena, tj. łkanie jak córki syreny. Warto zauważyć, że G konsekwentnie łączy syreny z potworem morskim.
9Gdyż nieuleczalna jej rana,
gdyż dosięgła aż do Judy,
dotknęła nawet bramy mego ludu,
nawet Jerozolimy.
10W Gat nie rozgłaszajcie!#2Sm 1:20#1:10 Ww. 10-16 opierają się, być może, na grze słów, w której dla spotęgowania grozy sądu użyto nazw miast i korespondujących z nimi czasowników. Jeśliby przetłumaczyć nazwy miast zgodnie z ich etym. zn., tekst brzmiałby: W Tłoczni Wina nie cieszcie się z wieści!/ W Mieście Płaczu nie płaczcie!/ W Domu Prochu posypcie się prochem!/ Przez Piękno przejdź naga ze wstydem!/ Mieszkanka Ujścia nie uszła./ Ta z Bliskiego Domu pożegna jego bliskość,/ bo w Goryczy osłabli na dobre/ na wieść, że JHWHnawiedził nieszczęściem bramy Jerozolimy./ Zaprzęgaj do rydwanu, mieszkanko Ucieczki!/ To od ciebie się zaczął grzech córki Syjonu,/ bo u ciebie znaleziono przestępstwa Izraela!/ Dlatego wręczysz dar na rozstanie Radosnych Zaręczyn, / Złudne Źródła zawiodą królów Izraela./ Na Dziedzictwo sprowadzę zdobywcę dziedzictwa,/ nawet w Schronieniu spotkają Chwałę Izraela. (Lub: Aż po Słuszność dojdzie Chwała Izraela).
Wcale nie płaczcie!#1:10 Wcale nie płaczcie, בָּכוֹ אַל־תִּבְכּוּ (bacho al tiwku); wg G: W Akko nie płaczcie, lecz zob. Mi 1:10L.
W Bet-Leafra
posypcie się prochem!#Jr 6:26#1:10 W w. 10 może występować gra słów: (1) W Gat nie rozgłaszajcie. Gat można tłum.: Tłocznia wina. Może zatem chodzi o przesłanie: W mieście, gdzie się tłoczy rozweselający trunek, nie zachowujcie się jak w chwili głoszenia radosnych wieści; (2) zob. też G: w Akko nie płaczcie tworzy grę słów: w Płaczu nie płaczcie (Akko wprawdzie nie ozn. płaczu, ale ze spój w przypomina bezokolicznik płakać; (3) w Bet-Leafra posypałem się prochem: Bet-Leafra można tłum.: Dom Prochu, czyli: w Domu Prochu posypałem się prochem; co do: posypałem się, zob. ketiw w BHS. Wg qere należałoby tłum.: w Bet-Leafra (l. w Domu Prochu) posyp się prochem! G nie tłum. nazw miast poza Szafir i Marot (Mi 1:10L).
11Niech dotrze na ciebie,
mieszkanko Szafiru,
że pójdziesz w nagości
i wstydzie!#Iz 47:3#1:11 Szafir, שָׁפִיר (szafir), czyli: piękno, piękne widoki; w grze słów: Przez Piękno przejdź naga ze wstydem! l. Przez Piękne Widoki przejdź naga ze wstydem!
Mieszkanka Saananu nie uszła.#1:11 Saanan, צַאֲנָן (saanan), czyli: ujście; w grze słów: Mieszkanka Ujścia nie uszła!
Łkanie w Bet-Haesel#1:11 Bet-Haesel, בֵּית הָאֵצֶל (bet haesel), czyli: bliski dom; w grze słów: Ta z Bliskiego Domu pożegna jego bliskość.
odbierze wam jego miejsce.
12Tak, osłabła na dobre mieszkanka
Marotu,#1:12 Marot, מָרוֹת (marot), czyli: gorycz; w grze słów: Bo w Goryczy osłabli na dobre.
gdyż nieszczęście od JHWH
zstąpiło na bramę Jerozolimy.
13Zaprzęgaj rumaka do rydwanu,
mieszkanko Lakisz!#1:13 Lakisz, לָכִישׁ (lachisz), czyli: ucieczka; w grze słów: Zaprzęgaj do rydwanu, mieszkanko Ucieczki! Mi 1:13L.
Ona początkiem grzechu dla córki
Syjonu,
gdyż u ciebie znaleziono
przestępstwa Izraela.
14Dlatego wręczysz Moreszet-Gat#1:14 Moreszet-Gat, מוֹרֶשֶׁת גַּת (moreszet gat), czyli: radosne zaręczyny; w grze słów: Dlatego wręczysz dar na rozstanie Radosnych Zaręczyn.
dar na rozstanie!
Domy Akzib#1:14 Akzib, אַכְזִיב (achziw), czyli: złudne źródła; w grze słów: Złudne Źródła zawiodą królów Izraela. będą ułudą
królów Izraela.
15Znów sprowadzę na ciebie
zdobywcę,
mieszkanko Mareszy,#1:15 Maresza, מָרֵשָׁה (mareszaʰ), czyli: dziedzictwo; w grze słów: Na Dziedzictwo sprowadzę zdobywcę dziedzictwa.
aż do Adullam#2Sm 22:1#1:15 Adullam, עֲדֻלָּם (‘adullam), być może od ak. edelu – zamknąć, l. arab. adala – postępować sprawiedliwie; l. od עדל ‘adal, zboczyć, oraz: עַם ‘am, lud, czyli: (1) schronienie ludu; (2) słuszność ludu; (3) ucieczka ludu; w grze słów: Nawet w Schronieniu spotkają Chwałę Izraela l. Aż po Słuszność dojdzie Chwała Izraela, l. Aż Ucieczki ludu dojdzie chwała Izraela. dojdzie Chwała
Izraela.
16Zgól się i ostrzyż#Iz 22:12; Jr 7:29
z powodu synów twojej rozkoszy,
swoją łysinę#Am 8:10 powiększ jak u sępa,
gdyż ich od ciebie uprowadzili.#1:16 Lub: zabrali w niewolę.
Obecnie wybrane:
Micheasza 1: SNPD4
Podkreślenie
Kopiuj
Porównaj
Udostępnij
Chcesz, aby twoje zakreślenia były zapisywane na wszystkich twoich urządzeniach? Zarejestruj się lub zaloguj
Polish Bible © Ewangeliczny Instytut Biblijny, 2018
Wydanie cyfrowe przy współpracy z Platformą SzukajacBoga.pl. Dodatkowe informacje o SNP oraz wykaz skrótów użytych w przypisach znajdziesz klikając poniżej