Kapłańska 11
11
Prawa czystości Czyste i nieczyste zwierzęta
(Pwt 14:3-21)
1I przemówił JHWH do Mojżesza i do Aarona tymi słowy: 2Przemówcie do synów Izraela tak:
Oto zwierzyna, którą możecie jeść#Kpł 20:24-26; Mk 7:19; Dz 10:9-28; Kol 2:16-23; Hbr 9:1-14; 10:1-18 spośród wszystkich zwierząt,#11:2 W innych kontekstach może oznaczać bydło. które są na ziemi: 3Każde z rozdzielonym na dwoje kopytem i z kopytem rozszczepionym w racicę, które jest zwierzęciem przeżuwającym miazgę – to możecie jeść.
4Tych jednak nie możecie jeść spośród przeżuwających miazgę i spośród mających kopyto rozdzielone na dwoje: wielbłąda, owszem, przeżuwa pokarm, lecz nie ma rozdzielonego na dwoje kopyta – będzie on dla was nieczysty;#11:4 Lub: niedozwolony do jedzenia, a nie zły, por. Ps 104:17-18; 147:9. 5góralka,#11:5 góralka, שָׁפָן (szafan), Hyrax syriacus, por. Pwt 14:7; Ps 104:18; Prz 30:26; wg G: zająca, τὸν δασύποδα, Kpł 11:5L. owszem, przeżuwa pokarm, lecz#11:5 owszem, przeżuwa pokarm, lecz kopyta, וְאֶת־הַשָּׁפָן כִּי־מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה, lub: gdyż przeżuwa pokarm i kopyta, pod. G: καὶ τὸν δασύποδα ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν: jeśli w tekście chodzi o góralka, jakiego znamy współcześnie, to nie przeżuwa on pokarmu, ale tekst hbr. dopuszcza możliwość tłum. zamieszczoną w tekście głównym, tj. (1) o zaliczeniu góralka do przeżuwaczy mogło rozstrzygać uznanie, że przeżuwaniem jest przełykanie przez to zwierzę, w określonych porach dnia, wydzieliny gruczołów nawilżających, a nie budowa anatomiczna żołądka tego zwierzęcia; (2) autor tekstu nie wdaje się w ocenę, czy to uznanie jest słuszne, a nawet jeśli jest, to i tak góralek nie spełnia drugiego kryterium. nie ma rozdzielonego na dwoje kopyta – będzie on dla was nieczysty; 6zająca,#11:6 zająca, אַרְנֶבֶת (’arnewet), hl2, por. Pwt 14:7; wg G: królika, τὸν χοιρογρύλλιον, zob. komentarz do Kpł 11:5. owszem, przeżuwa pokarm, lecz nie ma rozdzielonego na dwoje kopyta – będzie on dla was nieczysty; 7wieprza, owszem, ma rozdzielone kopyto i [to] kopyto rozszczepione w racicę, lecz nie przeżuwa – będzie on dla was nieczysty. 8Mięsa ich jeść wam nie wolno, a ich padliny macie nie dotykać – są one dla was nieczyste.
9To możecie jeść ze wszystkiego, co w wodzie: wszystko, co [żyje] w wodzie – w morzach i w rzekach – a ma płetwę i łuskę, to możecie jeść. 10To zaś, co w morzach i rzekach nie ma płetwy ani łuski, całe mrowie [zapełniające] wody i każda żywa istota, która jest w morzach – te będą dla was obrzydliwością. 11A ponieważ będą dla was obrzydliwością, ich mięsa jeść nie będziecie i będziecie brzydzić się ich padliną. 12Wszystko w wodzie, co nie ma płetwy i łuski, będzie dla was obrzydliwością.
13Tymi zaś będziecie brzydzić się z ptactwa; nie będziecie ich jedli, bo są obrzydliwością: orzeł#11:13 orzeł, נֶשֶׁר (neszer), lub: sęp płowy. i sęp,#11:13 sęp, פֶּרֶס, tj. „rozrywacz” (nazwa oparta na obserwacji zachowania) lub: sęp brodaty, sęp górski, Gypaelus barbatus. i orlik,#11:13 orlik, עָזְנִיָּה (‘oznijjaʰ), lub: sęp czarny; wg G: rybołów, ἁλιάετος. 14i kania,#11:14 kania, דָּאָה (da’aʰ), nazwa oparta na obserwacji pikowania na ofiarę. i sokół#11:14 sokół, אַיָּה (’ajjaʰ), nazwa oparta na wydawanym głosie, lub: myszołów, Buteo vulgaris, zob. Pwt 14:13; Jb 28:7. stosownie do swego rodzaju, 15i wszelki kruk stosownie do swego rodzaju, 16i córka strusicy,#11:16 córka strusicy, בַּת־הַיַּעֲנָה (bat-hajja‘anaʰ), lub: puchacz, wg G: wróbel, στρουθίον. i struś,#11:16 struś, שַׁחַף (szachaf), wg innych: sowa, jaskółka, sowa uszata, wg G: sowa, γλαύξ. i mewa,#11:16 mewa, תַּחְמָס (tachmas), wg G: mewa, λάρος; PS i G dod.: stosownie do jej rodzajów. i jastrząb stosownie do swoich rodzajów, 17i puszczyk,#11:17 puszczyk, כּוֹס (kos), hl3, zob. Pwt 14:16; Ps 102:7, lub: sowa mała; wg G: nocny kruk, νυκτικόραξ. Kpł 11:17L. i kormoran,#11:17 kormoran, שָׁלָךְ (szalach), hl2; „spadacz”, lub: rybołów; wg G: „spadacz”, καταρράκτης. i puchacz,#11:17 puchacz, יַנְשׁוּף (janszuf), lub: sowa wielka, egipska sowa orla (Bubo ascalaphus), sowa piskliwa; wg G: ibis, ἶβις. 18i sójka,#11:18 sójka, תִּנְשֶׁמֶת (tinszemet), hl2, lub: sowa, ibis, kurka wodna, pelikan, wg G: kurka wodna, πορφυρίων. i pelikan,#11:18 pelikan, קָאָת (qa’at); wg G: pelikan, πελεκάν. i ścierwojad,#11:18 ścierwojad, רָחָם (racham); wg G: łabędź, κύκνος. 19i bocian, i czapla#11:19 czapla, אֲנָפָה (’anafaʰ); wg G: czapla, ἐρωδιός. stosownie do swego rodzaju, i dudek,#11:19 dudek, דּוּכִיפַת (duchifat), wg PS: דגיפת; wg G: dudek, ἔποψ. i nietoperz.#11:19 nietoperz, עֲטַלֵּף (‘atallef), hl3, por. Pwt 14:18; Iz 2:20.
20Całe uskrzydlone mrowie chodzące na czterech [kończynach] będzie dla was obrzydliwością. 21Lecz to możecie jeść spośród całego uskrzydlonego mrowia chodzącego na czterech [odnóżach] – to, co ma podwójne odnóża ponad swoimi nogami, by na nich skakać nad ziemią; 22te z nich możecie jeść: szarańczę [wędrowną]#11:22 szarańczę [wędrowną], אַרְבֶּה, wg G: τὸν βροῦχον. stosownie do jej rodzaju, [szarańczę] żarłoczną#11:22 [szarańczę] żarłoczną, סָלְעָם, wg G: i podobną jej, καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ. stosownie do jej rodzaju i świerszcza#11:22 świerszcza, חַרְגֹּל, tj. [szarańczę] chargol; wg G: bliżej nieokreślony gatunek szarańczy ἀττακός. stosownie do jego rodzaju, i konika polnego#11:22 konika polnego, חָגָב, tj. [szarańczę] chagaw; wg G: i podobną jej: καὶ τὰ ὅμοια αὐτω. stosownie do jego rodzaju.#Mt 3:4#11:22 Zob. Kpł 11:22L. 23A wszelkie uskrzydlone mrowie, które ma cztery podwójne odnóża – będzie ono dla was obrzydliwością.
24Przez te będziecie się zanieczyszczać; każdy, kto dotknie ich padliny, będzie nieczysty aż do wieczora, 25a każdy, kto by nosił coś z ich padliny, wypierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora. 26Każde zwierzę, które ma rozdzielone na dwoje kopyto, lecz nie ma racicy i nie przeżuwa miazgi – te będą dla was nieczyste; każdy, kto ich dotknie, zanieczyści się.
27Wszystko też, co chodzi na swych łapach spośród wszelkiej zwierzyny, [wśród] chodzącej na czterech, będzie ono dla was nieczyste. Każdy, kto dotknie ich padliny, będzie nieczysty aż do wieczora. 28A kto by nosił ich padlinę,#11:28 Wg PS: coś z ich padliny, pod. G. wypierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora. Są one dla was nieczyste.
29A to będzie dla was nieczyste spośród mrowia, od którego roi się na ziemi: kret, mysz i jaszczurka stosownie do swojego rodzaju, 30gekon,#11:30 gekon, אֲנָקָה (’anaqaʰ), hl, lub: ryjówka (Sorex), tchórz lub fretka (Mustela putorius), tchórz czarnołapy (Mustela nigripes); wg G: ryjówka, μυγαλῆ. jaszczurka mięsożerna,#11:30 jaszczurka mięsożerna, כֹּחַ (koach), hl; wg G: kameleon, χαμαιλέων. salamandra,#11:30 salamandra, לְטָאָה (leta’aʰ), hl; pod. G: χαλαβώτης. skolopendra#11:30 skolopendra, חֹמֶט (chomet), hl; wg G: jaszczurka, σαύρα. i kameleon.#11:30 kameleon, תִּנְשֶׁמֶת (tinszemet), hl2, por. Pwt 14:16; wg G: kret, ἀσπάλαξ. 31Te będą dla was nieczyste spośród całego roju. Każdy, kto by ich dotknął martwych, będzie nieczysty aż do wieczora.
32Wszystko też, na co spadnie którekolwiek z nich martwe, będzie nieczyste. Każdy przedmiot drewniany lub szatę, lub skórę, lub worek, każdy przedmiot, którym wykonuje się jakąś pracę, trzeba będzie włożyć do wody i pozostanie [on] nieczysty do wieczora, a potem będzie czysty. 33A każde naczynie gliniane, do którego wpadnie którekolwiek z nich – do jego środka – wszystko, co będzie w tym [naczyniu], stanie się nieczyste, a je same – stłuczecie. 34Każdy pokarm, który się spożywa, do którego dostanie się zanieczyszczona [w ten sposób] woda, i wszelki napój, który się pija, stanie się w każdym takim naczyniu nieczysty.
35I wszystko, na co spadnie jakakolwiek padlina któregoś z nich, będzie nieczyste – czy to piec, czy palenisko. Trzeba będzie je rozwalić, ponieważ staną się nieczyste – i będą dla was nieczyste. 36Tylko źródło#11:36 PS dod.: wody, pod. G. i studnia, zbiorniki wody, będą czyste; kto zaś dotknie ich padliny, zanieczyści się. 37A jeśli coś z ich padliny spadnie na wszelkie ziarno siewne, które ma być wysiane, to pozostanie ono czyste. 38Lecz jeśli na to ziarno#11:38 W PS z przyimkiem. wylano wodę i wtedy spadła na nie padlina któregoś z nich, wówczas będzie ono dla was nieczyste.
39A jeśli padnie któreś ze zwierząt, które mogą służyć wam za pożywienie, to ten, kto dotknie jego padliny, będzie nieczysty aż do wieczora. 40Kto by zaś zjadł [coś] z jego padliny, wypierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora. Podobnie, kto by niósł jego padlinę, wypierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora.
41Całe mrowie [zwierząt], od których roi się na ziemi, jest obrzydliwością, nie wolno ich jeść. 42Nie wolno wam jeść niczego, co czołga się na brzuchu, i niczego, co chodzi na czterech lub więcej odnóżach spośród całego mrowia, od którego roi się na ziemi, gdyż są obrzydliwością.
43Nie kalajcie siebie samych#11:43 siebie samych, אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶם, lub: waszych dusz. żadnym rojącym się mrowiem, nie zanieczyszczajcie się nimi ani nie stawajcie się przez nie nieczyści, 44gdyż Ja, JHWH, jestem waszym Bogiem!#11:44 Lub: gdyż ja jestem JHWH, wasz Bóg, כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. Uświęcajcie się i bądźcie święci, bo Ja#11:44 G dod.: Pan. jestem święty#Kpł 19:2; 20:26; 21:8; 1P 1:16 – i nie zanieczyszczajcie samych siebie żadnym mrowiem, które pełza po ziemi, 45gdyż Ja, JHWH,#11:45 PS dod.: wasz Bóg, אלהיכם. jestem Tym, który wyprowadził was z ziemi egipskiej, aby być waszym Bogiem. Bądźcie więc święci, gdyż Ja jestem święty.
46To jest prawo dotyczące zwierząt [lądowych] i ptactwa, i wszelkiej żywej istoty, od której roi się w wodzie, i wszelkiej istoty, która pełza po ziemi – 47abyście rozróżniali między tym, co nieczyste, a tym, co czyste, oraz między zwierzętami, które można spożywać, a zwierzętami, których jeść nie wolno.#11:47 Pod. podsumowania: Kpł 7:37-38; 13:59; 14:54-57; 15:32-33.
Obecnie wybrane:
Kapłańska 11: SNPD4
Podkreślenie
Kopiuj
Porównaj
Udostępnij
Chcesz, aby twoje zakreślenia były zapisywane na wszystkich twoich urządzeniach? Zarejestruj się lub zaloguj
Polish Bible © Ewangeliczny Instytut Biblijny, 2018
Wydanie cyfrowe przy współpracy z Platformą SzukajacBoga.pl. Dodatkowe informacje o SNP oraz wykaz skrótów użytych w przypisach znajdziesz klikając poniżej