Ezechiela 27

27
Pieśń żałobna nad Tyrem
1I stało się do mnie Słowo Pana tej treści: 2A ty, synu człowieczy, wznieś pieśń żałobną nad Tyrem 3i mów do Tyru:
Ty, który mieszkasz u wyjścia
na morze,
handlarzu ludów na wielu
wybrzeżach,#27:3 Lub: wyspach.
tak mówi Pan JHWH:
Tyrze, ty powiedziałeś:#27:3 ty powiedziałeś, אָמַרְתְּ אֲנִי: em. na: nazwany zostałeś statkiem, אֻמַּרְת אֳנִי.
Jestem doskonały w [swym] pięknie!
4W samym sercu mórz są
twe granice,
twoi budowniczowie udoskonalili
twe piękno.
5Z cyprysów#27:5 cyprysy: Ez 27:5L. z Seniru#27:5 Senir: na pn od góry Hermon. zbudowali
oba twe pokłady,
cedr z Libanu wzięli,
aby zrobić nad tobą maszt.
6Z dębów z Baszanu zrobili
twoje wiosła,
twój pokład zrobili z kości
słoniowej,#27:6 zrobili z kości słoniowej, עָשׂוּ־שֵׁן: dit.? BHS.
z drewna bukszpanu#27:6 z drewna bukszpanu, בַּת־אֲשֻׁרִים: em. na: z cyprysów, בִּתְאַשֻּׁרִים, Ez 27:6L. z wysp
Kitim.#27:6 Lub: z wybrzeży Cypru.
7Z haftowanego bisioru z Egiptu
był twój żagiel,
aby był ci sztandarem.
Fiolet i purpura z wybrzeży Eliszy
były twoim dachem.
8Mieszkańcy#27:8 Mieszkańcy, יֹשְׁבֵי: wg G: książęta, οἱ ἄρχοντές, וּנְשִׂיאַיִךְ. Być może od: starsi, שָׂבֵי, por. Ezd 5:5, 9; 6:7, 8, 14. Sydonu i Arwadu
byli twoimi wioślarzami,
twoi mistrzowie, Tyrze, byli u ciebie
twoimi sternikami.
9Starsi Gebalu#27:9 Gebal: wybrzeże fenickie między Sydonem a Arwadem. i jego mistrzowie
byli u ciebie
naprawiaczami twoich szpar;
wszystkie statki morskie
i ich żeglarze bywali u ciebie,
aby wymieniać z tobą towary.#27:9 prowadzić z tobą handel zamienny, לַעֲרֹב מַעֲרָבֵךְ.
10Paras#27:10 Paras: Persja. i Lud, i Put byli u ciebie
w wojsku jako twoi wojownicy;
zawieszali u ciebie puklerz i hełm,
oni przydawali ci blasku.
11Synowie Arwadu i Chelech#27:11 Lub: Cylicji. [czuwali] na twoich murach wokoło, a Gamadyci#27:11 Gamadyci, גַּמָּדִים, pochodzenie ludu niepewne, być może pn Syria. byli na twoich wieżach. Swoje kołczany#27:11 kołczany, שֶׁלֶט, zob. Jr 51:11. zawieszali na twoich murach wokoło, oni dopełniali twego piękna.
12Tarszisz handlował z tobą ze względu na obfitość wszelkich dóbr. Dawał ci srebro, żelazo, cynę i ołów za twoje produkty.#27:12 produkty, עִזָּבוֹן (‘izzawon), tylko w Ez. Być może odnosi się do dóbr przywożonych i zostawianych na sprzedaż przez karawany. 13Jawan,#Dn 8:21; 10:20; 11:2; Za 9:13 Tubal i Mesech#Rdz 10:2 handlowali z tobą. Niewolników#27:13 Idiom: dusze ludzi. i wyroby z miedzi dawali tobie w zamian. 14Z Bet-Togarmy dostarczano ci koni, wierzchowców i mułów za twoje towary. 15Synowie Dedanu#27:15 Dedanu, דְּדָן: wg G: Rodos, Ῥοδίων, רֹדָן. handlowali z tobą. Liczne wyspy były rynkami twej ręki;#27:15 rynkami twej ręki, idiom: pośrednikami handlowymi. kość słoniową i heban dawały w zamian za twoje daniny.#27:15 daniny, אֶשְׁכָּר: tylko w Ps 72:10 i Ez 27:15; w tym przypadku w kontekście handlowym. 16Aram#27:16 Aram, אֲרָם: klkd Mss: Edom, אֱדֹם. handlował z tobą z powodu obfitości twoich wyrobów; szmaragd, purpurę i wzorzyste tkaniny, i bisior, i korale,#27:16 Lub: czarne korale, Ez 27:16L. i rubin dawali za twoje towary. 17Juda i ziemia Izraela handlowały z tobą. Za twoje towary dawały ci pszenicę z Minnit,#Sdz 11:33#27:17 pszenicę z Minnit: może chodzić o indyjskie zapożyczenie ozn. ryż, Ez 27:17L. proso,#27:17 proso, פַּנַּג (penneg), hl: w dwóch Mss: wczesne figi, פגג, wg G: mirrę, μύρων. miód, oliwę i balsam. 18Damaszek handlował z tobą z powodu obfitości twoich wyrobów,#27:18 z powodu […] wyrobów: brak w G*. obfitości twoich dóbr, winem z Chelbonu i wełną z Sacharu.#27:18 Sachar, צָחַר (tsachar), nazwa własna lub kolor: biały, Ez 27:18L. 19Wedan i Jawan z Uzalu#27:19 Wedan i Jawan z Uzalu, וְדָן וְיָוָן מְאוּזָּל: niepewne są w tym przypadku nazwy własne, stąd wyrażenie em. w różny sposób: (1) a Dan i wino z Izalu, וְדָן וְיִיִן מֵאזל; (2) i pojemniki wina z Izalu, ודַנֵּי יין מאיזל; wg G: i wino ci na rynek dawały z Asel, καὶ οἶνον εἰς τὴν ἀγοράν σου ἔδωκαν ἐξ Ασηλ. Uzal (l. Izal): obszar między Charanem a Tygrysem, Ez 27:19L. za twoje produkty dawały przerobione żelazo, kasję i trzcinę – były one na wymianę. 20Dedan handlował z tobą czaprakami#27:20 czapraki, חֹפֶשׁ (chofesz), hl. do jazdy konnej. 21Arabowie i wszyscy książęta z Kedaru byli rynkiem twej ręki w jagniętach, baranach i kozłach; tym handlowali z tobą. 22Kupcy Saby i Ramy handlowali z tobą; za twoje towary dawali ci najlepsze ze wszystkich balsamów, wszelkie drogie kamienie i złoto. 23Charan, Kanne i Eden, Szeba, Aszur#27:23 Aszur: jedno z plemion arabskich, zob. Rdz 25:3. [i] Kilmad handlowały z tobą. 24Oni handlowali z tobą na twoich rynkach#27:24 na twoich rynkach: brak w G. ornatami,#27:24 ornatami, מַכְלֻל (machlul), hl, lub: strojnymi szatami, przedmiotami zbytku. płaszczami z fioletu i wzorzystych tkanin, kolorowymi kobiercami, mocno skręconymi powrozami. 25Statki Tarszisz#27:25 Lub: statki handlowe. przypływały do ciebie po twe towary wymienne –
i wzbogaciłeś się, i bardzo się
wsławiłeś
w sercu mórz.
26Po wielkich morzach prowadzali cię
twoi wioślarze,
wiatr wschodni rozbił cię
w sercu mórz.
27Twoje dobra, twoje produkty, twój towar wymienny, twoi żeglarze i twoi sternicy, naprawiacze twych uszkodzeń, hurtownicy twego wymiennego towaru i wszyscy twoi wojownicy, którzy są u ciebie, i całe twoje zgromadzenie, które jest u ciebie, wpadną w serce mórz w dniu twojego upadku.
28Na odgłos krzyku twoich sterników
zadrżą lądy.#27:28 lądy, מִגְרֹשׁוֹת (migroszot), może chodzić o obszary lądowe zależne od Tyru.
29Zejdą z twoich okrętów
wszyscy dzierżący wiosło;#27:29 wiosło, מָשׁוֹט (maszot), lub: ster (?), Ez 27:29L.
żeglarze i wszyscy sternicy morscy
staną na ziemi.
30Dadzą słyszeć o tobie
swymi głosami
i gorzko zawołają,
i podniosą proch na swoje głowy,
w prochu będą się tarzać.
31I z powodu ciebie wygolą
sobie łysinę
i przepaszą się worami,
i zapłaczą nad tobą z goryczą
w duszy,
gorzkim zawodzeniem.#27:31 Ez 27:31 brak w G*.
32I wzniosą nad tobą w swej żałości
pieśń żałobną,
i będą nad tobą płakać:
Kto jak Tyr był przymuszony
[do zamilknięcia] pośród morza?#27:32 Ez 27:32 w G: i wzniosą ich synowie nad tobą tren, i zanucą ci ją, καὶ λήμψονται οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ σὲ θρῆνον καὶ θρήνημά σοι; wg G*: i zanucą Tyrowi, καὶ θρήνημα Σορ.
33Przy wyładunku twych produktów
zza mórz
syciłeś liczne ludy;
obfitością swych dóbr i towarów
wymiennych
wzbogacałeś królów ziemi.
34Teraz odłamany od mórz#27:34 Lub: złamany przez morze.
[zginąłeś] w głębinach wód;
twoje towary wymienne
i całe twe zgromadzenie
w twym obrębie padło!#27:34 G dod.: i wszyscy twoi wioślarze, πάντες οἱ κωπηλάται σου.
35Wszyscy mieszkańcy wysp
zadziwią się nad tobą
i ich królowie zadygocą ze strachu –
zadrżą [ich] oblicza.
36Kupcy spośród ludów
zagwiżdżą nad tobą:
Dopadła cię zguba –
przepadłeś na wieki!

Obecnie wybrane:

Ezechiela 27: SNPD4

Podkreślenie

Kopiuj

Porównaj

Udostępnij

None

Chcesz, aby twoje zakreślenia były zapisywane na wszystkich twoich urządzeniach? Zarejestruj się lub zaloguj