„YouVersion“ logotipas
BiblijaPlanaiVaizdo įrašai
Gaukite programėlę
Kalbos parinkiklis
Paieškos piktograma

Populiarios Biblijos eilutės iš 馬耳可傳福音書 6

1

馬耳可傳福音書 6:31

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

其謂伊等曰。爾等自避來于野處歇些時。蓋有眾多往來。致伊等無得空可吃。

Palyginti

Naršyti 馬耳可傳福音書 6:31

2

馬耳可傳福音書 6:4

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

惟 耶穌 謂伊等曰。預知者非在厥本地本族本家之中則無不有榮矣。

Palyginti

Naršyti 馬耳可傳福音書 6:4

3

馬耳可傳福音書 6:34

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

且 耶穌 出來時。見多民。向之感慈悲。因為似羊無牧者。故起以多理教訓伊等。

Palyginti

Naršyti 馬耳可傳福音書 6:34

4

馬耳可傳福音書 6:5-6

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

且在彼除按手數病者上愈之之外。其不得行何異跡。 耶穌 奇因伊等之無信。且其周行各鄉教訓。○

Palyginti

Naršyti 馬耳可傳福音書 6:5-6

5

馬耳可傳福音書 6:41-43

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

其既取五個餅與兩尾魚。即望向天祝謝而擘其餅授之與門徒。以設大眾之前。又兩尾魚其分與眾。 眾食而得飽。 後拾起十二筐滿以餅及魚之餘剩。

Palyginti

Naršyti 馬耳可傳福音書 6:41-43

Ankstesnis skyrius
Kitas skyrius
„YouVersion“

Skatina ir kviečia jus kasdieną ieškoti artumo su Dievu.

Tarnystė

Apie

Karjera

Savanoriaukite

Tinklaraštis

Spaudai

Naudingos nuorodos

Pagalba

Paaukokite

Biblijos versijos

Įgarsintos Biblijos

Biblijos kalbos

Dienos eilutė


Skaitmeninė tarnystė, kurią vykdo

Life.Church
English (US)

©2025 „Life.Church“ / „YouVersion“

Privatumo politikaSąlygos
Pažeidžiamumų atskleidimo programa
„Facebook“„Twitter“„Instagram“„YouTube“„Pinterest“

Pradžia

Biblija

Planai

Vaizdo įrašai