Psaumes 10
10
1 #
Ps 12 ; 36 ; 64 ; 94 ; 140. Pourquoi#10.1 Pourquoi. Voir la note sur Ps 9.1. Le Ps 10 n'a pas de suscription, ce qui confirmerait l'hypothèse qu'il était la suite du Ps 9 sans interruption., Éternel ! te tiens-tu éloigné ?
Pourquoi te caches-tu dans les temps de détresse ?
2 #
Ps 7.16 ; 9.16 ; Pr 5.22. Les méchants dans leur orgueil poursuivent#10.2 poursuivent. Ce verbe peut signifier aussi : brûler, consumer. Litt. : Le méchant dans son orgueil poursuit le malheureux, mais dans la phrase suivante les verbes sont au pluriel. les malheureux,
Ils#10.2 Ils. Ce pronom peut s'appliquer soit aux méchants, soit aux malheureux. sont victimes des mauvais desseins qu'ils ont imaginés.
3Car le méchant se loue de sa convoitise#10.3 convoitise. Litt. : du désir de son âme.,
Et le profiteur maudit#10.3 maudit. Litt. : bénit, mais par euphémisme on employait ce verbe pour dire le contraire et éviter d'écrire : maudire Dieu (Jb 2.9). (et) outrage l'Éternel.
4 #
Ps 14.1 ; 53.2. Le méchant dit avec arrogance : Il ne punit pas#10.4 pas. Litt. : Le méchant, selon la hauteur de son nez (ou de sa colère) : il ne réclame pas. D'autres traductions sont proposées pour cette phrase difficile. !
Il n'y a point de Dieu ! – Voilà toutes ses réflexion#10.4 réflexion. Même mot hébreu que : ruses.s.
5Ses voies réussissent en tout temps ;
Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre,
Il souffle contre tous ses adversaires.
6Il dit en son cœur : Je ne chancellerai pas,
De génération en génération, (moi qui suis) à l'abri du malheur !
7Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes#10.7 fraudes. Comp. Rm 3.14. ;
Il y a sous sa langue malheur et injustice.
8Il se tient en embuscade (près) des villages,
Il tue l'innocent dans les lieux écartés ;
Ses yeux épient le malheureux#10.8 malheureux. Mot rare et incertain comme aux v. 10 et 14. La traduction : malheureux est en harmonie avec les versions anciennes et avec le v. 9 où un mot plus courant est employé..
9Il est en embuscade dans un lieu écarté, comme le lion dans sa tanière,
Il est en embuscade pour surprendre le malheureux ;
Il surprend le malheureux en l'attirant dans son filet.
10 #
Ps 94.7. Il se courbe, il se baisse#10.10 baisse. Ces premiers mots du verset sont très incertains pour la traduction.,
Et les malheureux tombent#10.10 tombent. Une note en marge des manuscrits suggère la lecture : la puissance des malheureux tombe. en son pouvoir.
11Il dit en son cœur : Dieu oublie !
Il cache sa face, il ne regarde jamais !
12Lève-toi, Éternel ! Dieu, élève ta main#10.12 main. Pour punir ou pour sauver.
N'oublie pas les humbles#10.12 humbles. D'anciens manuscrits portent : les malheureux. !
13Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu ?
(Pourquoi) dit-il en son cœur : Tu ne punis pas#10.13 pas. Litt. : Tu ne réclames pas, tu ne redemandes pas. ?
14Tu as vu, quant à toi, la peine et la souffrance ; tu les regardes
Pour prendre en main (leur cause) ;
C'est à toi que s'abandonne le malheureux,
C'est toi qui viens au secours de l'orphelin.
15Brise le bras du méchant,
Punis sa méchanceté, et qu'il disparaisse à tes yeux#10.15 yeux. Litt. : Le mauvais, tu redemanderas sa méchanceté, et tu ne (la ou le) trouveras plus. !
16 #
Ps 29.10 ; 145.13 ; 146.10 ; Jr 10.10 ; Lm 5.19 ; Dn 4.3 ; 6.27 ; 1 Tm 1.17. L'Éternel est roi à toujours et à perpétuité ;
Les païens sont exterminés de son pays.
17Tu entends les désirs des humbles, Éternel !
Tu affermis leur cœur ; tu prêtes l'oreille
18Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé#10.18 l'opprimé. Même mot qu'au Ps 9.10 (comp. note).,
Afin que l'homme tiré de la terre ne continue plus à faire trembler d'effroi#10.18 d'effroi. On pourrait comprendre aussi : afin que l'homme tiré de la terre ne continue plus à trembler d'effroi..
Sélection en cours:
Psaumes 10: NVS78P
Surbrillance
Copier
Comparer
Partager
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978