Logo YouVersion
Îcone de recherche

Zacharie 10

10
Le Seigneur seul donne la prospérité et la liberté
1 # 10.1 Cf. Dt 28.12 ; 1R 18.41-45 ; Jr 5.24 ; Os 6.3 ; Jl 2.23. –  Il leur donnera : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire il vous donnera… ou encore il donnera du pain à l'homme, de l'herbe dans la campagne. Demandez au Seigneur qu'il pleuve
au temps de la pluie printanière !
C'est le Seigneur qui produit les orages.
Il leur donnera une averse de pluie,
il donnera à chacun de l'herbe dans la campagne.
2 # 10.2 teraphim ou idoles domestiques Gn 31.19 ; Jg 18.14-20 ; 1S 19.13-16 ; Ez 21.26. –  malfaisantes, ou peut-être qui ne valent rien, hébreu ’awèn (= Aven, cf. Os 4.15n  ; 6.8n  ; Am 5.5n) ; cf. Es 44.20 ; 46.7 ; 58.9 ; Jr 10.5 ; Ps 115.5-7. –  visions mensongères Ez 13.6+. –  ils (le peuple, et non les teraphim etc.) errent… Ez 34.5n  ; Mt 9.36/ /. Car les paroles des teraphim sont malfaisantes,
les devins ont des visions mensongères,
les rêves disent l'illusion
et leur consolation est futile.
C'est pourquoi ils errent comme du petit bétail ;
ils sont affligés, parce qu'il n'y a pas de berger.
Un nouvel exode
3 # 10.3 contre les bergers Ez 34.10+. –  je ferai rendre des comptes / est intervenu en faveur de : cf. Jr 6.15n. –  aux boucs en tant que conducteurs du troupeau. –  le Seigneur … est intervenu… So 2.7. –  son cheval d'honneur : cf. 6.13n  ; autres traductions son cheval fier ; son cheval dont il est fier ; cf. Jb 39.20. Je suis en colère contre les bergers,
je ferai rendre des comptes aux boucs ;
car le Seigneur (YHWH) des Armées est intervenu
en faveur de son troupeau, la maison de Juda,
il en a fait son cheval d'honneur à la guerre ;
4 # 10.4 de lui : il faut vraisemblablement comprendre de Juda ; cf. v. 3 ; Dt 17.15. –  sortira 2.7+. –  la pierre angulaire : litt. l'angle, même terme en 14.10 ; cf. 4.7n  ; le terme hébreu qui apparaît ici désigne souvent les chefs du peuple (Jg 20.2n  ; 1S 14.38 ; Es 19.13) ; cf. Es 28.16 ; Ps 118.22. –  piquet (de tente), métaphore analogue ; cf. Es 22.23n  ; 33.20 ; Esd 9.8n. –  chefs : le terme hébreu a été traduit par oppresseur en 9.8 ; cf. Ex 3.7n  ; Es 60.17. de lui sortira la pierre angulaire,
de lui le piquet,
de lui l'arc de guerre ;
de lui sortiront les chefs, tous ensemble.
5 # 10.5 héros : autre traduction guerriers ; même possibilité aux v. 7,12 ; cf. 9.13. –  le Seigneur sera avec eux 8.23 ; Es 7.14n. –  ceux qui sont montés sur des chevaux : autre traduction les conducteurs de chars (12.4) ; cf. 9.10+ ; Es 31.1-3. Ils seront comme des héros à la guerre,
foulant la boue des rues ;
ils combattront,
car le Seigneur sera avec eux ;
et ceux qui sont montés sur des chevaux
seront couverts de honte.
6 # 10.6 Joseph ou Ephraïm ; cf. v. 7 ; 9.10n. –  je les rétablirai : forme verbale rare, qui rappelle les verbes hébreux pour revenir et s'installer ; cf. Es 14.1 ; Jr 27.11 ; Ez 11.17+ ; 37.14. –  j'ai de la compassion… Es 54.6-8. Je rendrai héroïque la maison de Juda,
et je sauverai la maison de Joseph ;
je les rétablirai,
car j'ai de la compassion pour eux,
et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ;
je suis le Seigneur (YHWH), leur Dieu,
et je leur répondrai.
7 # 10.7 leur cœur sera dans l'allégresse… : cf. 1S 2.1. Ephraïm sera comme un héros ;
leur cœur aura la joie que donne le vin ;
leurs fils le verront et se réjouiront,
leur cœur sera dans l'allégresse à cause du Seigneur.
8 # 10.8 Je sifflerai : cf. Es 5.26+. –  ils se multiplieront Ez 36.11. Je sifflerai pour les rassembler,
car je les libère,
et ils se multiplieront comme ils se multipliaient.
9 # 10.9 Cf. Dt 30.1-3. –  sèmerai : cf. Os 2.25 ; certains voient ici une référence à l'exil et traduisent je les ai dispersés ; cf. Jr 31.10 ; Ez 11.16 ; 34.5. –  ils se souviendront de moi : autres traductions ils m'invoqueront ; ils penseront à moi ; ils évoqueront mon nom  ; cf. Jr 51.50 ; Ez 6.9 ; 36.31 ; Lm 3.20. –  ils vivront, eux et leurs fils  : des versions anciennes semblent avoir lu ils feront vivre (ou ils élèveront ) leurs fils, ce qui correspond à une vocalisation différente des mêmes lettres en hébreu. Je les sèmerai parmi les peuples,
et au loin ils se souviendront de moi ;
ils vivront, eux et leurs fils,
et ils reviendront.
10 # 10.10 Es 11.11 ; 27.13. –  je les rassemblerai Os 2.2. –  Galaad à l'est du Jourdain, le Liban au nord du pays d'Israël, indications d'un territoire élargi ; cf. Mi 7.14. –  l'espace ne leur suffira pas : litt. il ne sera pas trouvé pour eux, même expression en Jos 17.16. Je les ramènerai d'Egypte
et je les rassemblerai de l'Assyrie ;
je les ferai venir au Galaad et au Liban,
et l'espace ne leur suffira pas.
11 # 10.11 Il (c.-à-d. Dieu ) passera : LXX ils passeront . –  la mer de détresse ou la mer étroite, hébreu yam tsara, expression qui rappelle la formule beaucoup plus fréquente traduite par jour de détresse ( yom tsara, p. ex. So 1.15) et le nom de l'Egypte (hébreu mitsrayim ) ; cf. Ex 14–15 ; Es 11.15s ; 51.10 ; Ps 106.9. –  l'orgueil (cf. 9.6 ; 11.3n) de l'Assyrie Es 10.12. –  le sceptre ou le bâton ; cf. Es 9.3n. Il passera la mer de détresse,
il frappera les flots de la mer,
et toutes les profondeurs du Nil seront desséchées ;
l'orgueil de l'Assyrie sera abattu,
et le sceptre de l'Egypte sera écarté.
12 # 10.12 Cf. Mi 4.5. J'en ferai des héros par le Seigneur,
et ils marcheront en son nom
– déclaration du Seigneur.

Sélection en cours:

Zacharie 10: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité