Logo YouVersion
Îcone de recherche

Psaumes 77

77
Au jour de ma détresse, je me souviens
1 # 77.1 D'après Yedoutoun 39.1n. –  D'Asaph 73.1+. Du chef de chœur. D'après Yedoutoun. D'Asaph. Psaume.
2 # 77.2 A pleine voix… : cf. 142.2. –  je crie 3.5+. –  il prête l'oreille (le texte hébreu précise à moi ) 5.2+. A pleine voix je crie vers Dieu ;
à pleine voix, vers Dieu, et il prête l'oreille.
3 # 77.3 Au jour de ma détresse 9.10+. –  je cherche le Seigneur 9.11+. –  ma main se tend : cf. 28.2 ; 88.10 ; 143.6. Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ;
la nuit, ma main se tend sans se lasser ;
je refuse d'être consolé.
4 # 77.4 Je me souviens de (ou j'évoque le nom de, j'invoque ) Dieu et je gémis (ou je m'agite ) : cf. 42.5-6n+. –  mon esprit défaille 142.4n  ; 143.4. Je me souviens de Dieu et je gémis ;
je réfléchis, et mon esprit défaille. Pause.
5 # 77.5 Tu tiens mes paupières… : litt. tu as saisi les gardiennes de mes yeux ; un ms de LXX porte mes ennemis veillent . –  je ne parle pas 39.2ss. Tu tiens mes paupières en éveil ;
je suis troublé, je ne parle pas.
6 # 77.6 Je réfléchis 73.16. –  aux années d'autrefois : on pourrait aussi, avec plusieurs versions anciennes, rattacher à ce vers le verbe qui ouvre le v. 7 et traduire je me souviens des années d'autrefois ; cf. 143.5 ; Dt 32.7. Je réfléchis aux jours de jadis,
aux années d'autrefois.
7 # 77.7 Texte incertain. –  Je me souviens : autres traductions j'invoque ; j'évoque ; cf. v. 6n,12. –  par mon chant : le même mot a été traduit ailleurs par instrument(s) à cordes ; LXX a lu je médite (v. 13 ; 1.2n) pendant la nuit ; cf. 63.7+ ; 92.3+. –  s'interroge ou scrute, recherche. Je me souviens, par mon chant, pendant la nuit ;
mon cœur médite,
mon esprit s'interroge.
8 # 77.8 74.1+ ; Lm 3.31 ; 5.22 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ?
N'accordera-t-il pas de nouveau sa faveur ?
9 # 77.9 85.6 ; Lm 3.21s. Sa fidélité est-elle à jamais épuisée ?
Ce qu'il dit est-il anéanti de génération en génération ?
10 # 77.10 Dieu : hébreu ’El, de même aux v. 14ns ; cf. Gn 21.33n. –  fermé sa compassion ou, plus littéralement, fermé ses entrailles ; cf. Phm 7n  ; 1Jn 3.17n. Dieu a-t-il oublié de faire grâce ?
A-t-il, dans sa colère, fermé sa compassion ? Pause.
11 # 77.11 Je dis : cf. 55.7 ; Jb 29.18 ; Lm 3.18. –  Ce qui fait ma souffrance : autre traduction ce qui me transperce. –  la main droite 17.7+. Je dis : Ce qui fait ma souffrance,
c'est que la main droite du Très-Haut n'est plus la même…
12 # 77.12 Je rappellerai… : autre lecture traditionnelle je me souviendrai (comme dans la suite) des actions (le terme correspondant, souvent employé dans un sens négatif, est traduit par agissements en 28.4 ; 106.29,39 ; même terme en 78.7 ; voir Jr 4.4+ ; voir aussi Mi 2.7, comme ici au sujet de Dieu) ; cf. Ps 44.2 ; 143.5. –  Seigneur (Yah) : cf. 68.5n  ; 104.35n  ; Ex 15.2n. –  actes étonnants : d'après plusieurs mss hébreux et des versions anciennes ; le texte hébreu traditionnel a le singulier ; cf. v. 15. Je rappellerai les actions du Seigneur (Yah) ;
je me souviendrai des actes étonnants que tu as accomplis au temps jadis.
13 # 77.13 Je redirai 1.2n  ; cf. v. 12. –  ton action ou tes actions, d'après plusieurs mss hébreux et des versions anciennes. Je redirai toute ton action ;
je méditerai tes hauts faits.
14 # 77.14 ton chemin : cf. Es 55.8ss. –  n'est que sainteté  : litt. (est) dans la sainteté ; Vg a compris dans le sanctuaire ; cf. 71.22+. –  quel dieu est grand 48.2+ ; cf. 35.10+ ; 86.10 ; 2S 7.21s ; dieu traduit ici l'hébreu ’el, cf. Gn 21.33n, Dieu ’Elohim, Gn 1.1n. O Dieu, ton chemin n'est que sainteté ;
quel dieu est grand comme Dieu ?
15 # 77.15 des choses étonnantes v. 12n  ; cf. 72.18. C'est toi, le Dieu qui fait des choses étonnantes ;
tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
16 # 77.16 Cf. Dt 9.29. –  rédemption ou délivrance, 19.15+. –  Jacob / Joseph 81.5s ; cf. Ex 1.1ss. Par ton bras tu as assuré la rédemption de ton peuple,
les fils de Jacob et de Joseph. Pause.
17 # 77.17 Cf. 18.8ss ; 74.13+ss ; 114.3,5 ; Ex 14–15 ; Es 51.10 ; Jb 38.8-11. Les eaux t'ont vu, ô Dieu !
Les eaux t'ont vu, elles ont bouillonné ;
les abîmes se sont agités.
18 # 77.18 Cf. 29.1-11. Les nuages ont versé des torrents d'eau,
le ciel d'orage a fait retentir sa voix ;
tes flèches ont volé de toutes parts
19 # 77.19 Cf. Ex 19.16 ; Hé 12.26. –  dans le tourbillon Es 5.28 ; Ez 10.2,6,13. –  les éclairs… 97.4. Au bruit de ton tonnerre, dans le tourbillon,
les éclairs ont illuminé le monde ;
la terre s'est agitée, elle a tremblé.
20 # 77.20 Ex 15.8 ; Es 43.16 ; 63.12s ; Mt 14.25/ / ; Rm 11.33. Ton chemin était dans la mer,
ton sentier dans les grandes eaux,
et tes traces n'ont pas été connues.
21 # 77.21 comme un troupeau 74.1n  ; 78.52 ; 80.2 ; Es 40.11 ; 63.11 ; Jn 10.1ss. –  par l'intermédiaire : litt. par la main ; cf. Nb 4.37 ; 9.23. –  de Moïse 103.7 ; 1S 12.6 ; 1R 8.53. –  et d'Aaron 99.6 ; Ex 4.14-16 ; 7.1 ; Jos 24.5 ; 1S 12.8 ; Mi 6.4. Tu as conduit ton peuple comme un troupeau,
par l'intermédiaire de Moïse et d'Aaron.

Sélection en cours:

Psaumes 77: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité