Psaumes 140
140
Prière d'un homme en fuite
1Du chef de chœur. Psaume. De David.
2 # 140.2 V. 5 ; 18.49 ; 43.1 ; 2Th 3.2. Seigneur, délivre-moi de l'homme mauvais !
Préserve-moi de l'homme violent !
3 # 140.3 21.12 ; 41.8ss ; 56.6 ; 120.7. – Voir cœur. – sans cesse : litt. tout le jour . – complotent… : traduction incertaine ; beaucoup modifient la vocalisation traditionnelle pour lire excitent les guerres ; cf. Pr 15.18 ; 28.25 ; 29.22. Ils préparent des plans malveillants dans leur cœur
et sans cesse ils complotent la guerre !
4 # 140.4 Cf. 10.7 ; 58.5 ; Jb 20.16 ; Rm 3.13 ; Jc 3.8. – vipère : traduction incertaine, d'après plusieurs versions anciennes ; texte de Qumrân, Tg : araignée. Ils aiguisent leur langue comme un serpent,
ils ont sous leurs lèvres un venin de vipère. Pause.
5 # 140.5 V. 2+. – qui préparent ma chute : litt. qui pensent à renverser mes pas, c.-à-d. qui cherchent à me faire trébucher dans ma marche. Seigneur, préserve-moi des mains du méchant !
Garde-moi des hommes violents
qui préparent ma chute !
6 # 140.6 tendent : litt. cachent ; cf. 9.16 ; 35.7 ; 64.6 ; 141.9 ; 142.4 ; Jb 18.10. Des orgueilleux me tendent un piège et préparent des liens pour moi,
ils placent des filets le long du sentier,
ils installent des traquenards pour moi. Pause.
7 # 140.7 Je dis… 16.2 ; 31.15 ; cf. 22.11+. – Dieu : hébreu ’El, cf. Gn 21.33n. – prête l'oreille 17.6n. – mes supplications 28.2n ; cf. 141.1 ; 142.6s. Je dis au Seigneur : Tu es mon Dieu !
Seigneur, prête l'oreille à mes supplications !
8 # 140.8 Tu couvres ma tête pour la protéger. – au jour où l'on prend les armes : litt. au jour des armes (même terme en Jb 20.24 ; 39.21 ; cf. Né 3.19n), c.-à-d. au jour du combat. Dieu, Seigneur, force de mon salut !
Tu couvres ma tête au jour où l'on prend les armes.
9 # 140.9 de peur qu'il ne s'élève : texte obscur ; le verbe hébreu est au pluriel ; cf. v. 10n. Seigneur, n'accorde pas au méchant ce qu'il désire,
ne fais pas aboutir ses projets, de peur qu'il ne s'élève ! Pause.
10 # 140.10 Certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire, en reliant les v. 9 et 10 : de peur que ceux qui me méprisent tout autour ne relèvent la tête (cf. 27.6) ; que le malheur préparé par leurs lèvres (Pr 12.13) les recouvre ! cf. Ps 7.15n,17. Que sur la tête de ceux qui m'entourent
retombe le malheur préparé par leurs lèvres !
11 # 140.11 braises 11.6 ; 120.4 ; Gn 19.24 ; Pr 25.22. – se déversent : litt. vacillent ou tombent ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire pleuvent. – Qu'on les fasse tomber ou qu'il les fasse tomber ; des versions anciennes ont lu tu les feras tomber. Que des braises se déversent sur eux !
Qu'on les fasse tomber dans le feu,
dans des fondrières, d'où ils ne se relèveront plus !
12 # 140.12 Le beau parleur : litt. l'homme de langue. – sans répit ou de ses coups, texte et traduction incertains. Le beau parleur ne s'affermira pas sur la terre ;
l'homme violent, le malheur le pourchassera sans répit.
13 # 140.13 146.7 ; cf. 9.5,19 ; 34.7 ; 72.4 ; Jb 36.6. – Voir justice. Je sais que le Seigneur rend justice aux pauvres
et qu'il défend le droit des déshérités.
14 # 140.14 30.5. – Voir nom. – les gens droits : litt. les droits. – habiteront en ta présence : cf. 11.7 ; 23.6 ; 25.13 ; 27.4 ; 37.9,11. Oui, les justes célébreront ton nom,
les gens droits habiteront en ta présence.
Sélection en cours:
Psaumes 140: NBS
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.