Logo YouVersion
Îcone de recherche

Proverbes 20

20
1 # 20.1 Le vin… : cf. 23.29-35. –  est insolent : autre traduction rend insolent (1.22n). –  l'alcool 31.4,6 ; Lv 10.9n. –  est bruyant : autre traduction cause de l'agitation, 1.21 ; 7.11n. –  se laisse griser par eux : autre traduction s'y égare. Le vin est insolent, l'alcool est bruyant ;
quiconque se laisse griser par eux ne deviendra pas sage.
2 # 20.2 La terreur… : cf. 19.12+ ; 16.14. A cause de 19.12 et de LXX, certains traduisent la fureur du roi en modifiant légèrement l'orthographe du mot hébreu. –  en le mettant hors de lui : autre traduction en se fâchant avec lui . –  on risque sa vie : autre traduction on pèche contre soi-même (8.36n  ; 19.2n  ; Ha 2.10). La terreur qu'inspire le roi est comme le grondement d'un jeune lion ;
en le mettant hors de lui, on risque sa vie.
3 # 20.3 loin des querelles : cf. 14.17,29 ; 16.14 ; 17.14 ; 19.12. –  imbécile 1.7n. C'est une gloire pour l'homme de se tenir loin des querelles ;
tout imbécile se déchaîne.
4 # 20.4 A cause du froid : autre traduction dès la saison fraîche (automne ou hiver, saison des semailles) ; cf. 6.6+. A cause du froid, le paresseux ne laboure pas ;
à la moisson il demandera, mais il n'y aura rien.
5 # 20.5 Un projet : autre traduction un conseil ; cf. 1.25+ ; 19.20n. –  eaux profondes 18.4. Un projet dans le cœur de l'homme est comme des eaux profondes ;
l'homme intelligent sait y puiser.
6 # 20.6 se proclament… : cf. Mt 6.2,5,16. –  fidèles (cf. Es 57.1) et sûr (ou constant, probe, digne de confiance ; cf. 12.17,22 ; 14.5 ; 28.20) sont approximativement synonymes. Beaucoup de gens se proclament fidèles ;
un homme sûr, qui le trouvera ?
7 # 20.7 19.1n. – Voir justice. Le juste suit la voie de l'intégrité ;
heureux ses fils après lui !
8 # 20.8 dissipe tout mal par son regard : litt. vanne (ou dissémine ) tout mal par ses yeux ; autres traductions disperse tous les mauvais…, discerne le mal… ; cf. v. 26 ; 16.10n. Un roi assis sur le trône pour juger
dissipe tout mal par son regard.
9 # 20.9 pur de tout péché (litt. de mon péché ) : cf. 1R 8.46 ; Ps 51.7 ; Jb 4.17 ; 14.4 ; Ec 7.20 ; 1Jn 1.8. – LXX place les v. 20-22 à la suite de ce v. Qui dira : « J'ai rendu mon cœur sans reproche,
je suis pur de tout péché ! »
10 # 20.10 Les poids truqués… : litt. pierre et pierre, épha et épha, les deux sont une abomination de YHWH voir mesures, poids et monnaies ; cf. v. 23 ; 11.1n  ; cf. Dt 25.13ss. Les poids truqués, les mesures truquées,
tout cela est une abomination pour le Seigneur.
11 # 20.11 Par ses actes ou ses agissements ; sur le terme correspondant, voir Jr 4.4+ ; Ps 77.12n. –  le jeune homme : autre traduction le jeune garçon ; cf. 22.6 ; 23.13. Par ses actes, le jeune homme laisse déjà voir
si son action sera sans reproche et droite.
12 # 20.12 L'oreille… l'œil : cf. Ex 4.11 ; Ps 94.9. L'oreille qui entend, l'œil qui voit,
c'est le Seigneur qui les a faits l'un comme l'autre.
13 # 20.13 le sommeil : cf. 6.10+ ; 19.15+. –  t'appauvrisses ou deviennes pauvre ; même forme verbale en 23.21 ; 30.9 ; Gn 45.11n. –  tu seras rassasié de pain : litt. rassasie-toi de pain. N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne t'appauvrisses ;
garde les yeux ouverts, tu seras rassasié de pain.
14 # 20.14 Les v. 14-19 sont absents de LXX. –  l'acheteur ou l'acquéreur, cf. 4.5n  ; Siracide 37.11 : « Ne consulte pas… un acheteur sur une vente. » –  se félicite ou se vante, litt. se loue ; cf. 25.14 ; 27.1 ; 31.30. « Mauvais ! Mauvais ! » dit l'acheteur ;
et, dès qu'il s'éloigne, il se félicite.
15 # 20.15 or / coraux : cf. 3.14s. –  des lèvres qui savent : litt. des lèvres de connaissance. Qu'il y ait de l'or, profusion de coraux ;
l'objet le plus précieux, ce sont des lèvres qui savent.
16 # 20.16 Prends-lui son vêtement / exige de lui des gages 27.13 ; cf. 13.13 ; Ex 22.25 ; Dt 24.17 ; Am 2.8 ; Jb 22.6 ; 24.10. –  garant 6.1n-5 ; cf. 11.15. –  un autre : autre traduction un étranger . –  d'une inconnue ou d'une étrangère, féminin d'un terme habituellement synonyme de celui qui apparaît au premier vers (2.16n) ; autre lecture traditionnelle d'inconnus ou d'étrangers ; cf. 27.13n. Prends-lui son vêtement, s'il s'est porté garant pour un autre ;
si c'est au profit d'une inconnue, exige de lui des gages.
17 # 20.17 Jb 20.12-14. –  Le pain du mensonge… : cf. 9.17. Le pain du mensonge est doux à l'homme ;
après, sa bouche est remplie de gravier.
18 # 20.18 s'établissent en conseil ou se réalisent grâce aux conseils . –  l'art de diriger ou la stratégie ; cf. 1.5n  ; 12.5 ; voir aussi 24.6. Les plans s'établissent en conseil ;
pour faire la guerre, mets en œuvre l'art de diriger.
19 # 20.19 Celui qui répand la calomnie… 11.13+. –  ne fréquente pas… : cf. 23.9n. –  celui qui ouvre trop ses lèvres : autres traductions celui qui parle naïvement ; celui qui dupe avec ses lèvres. Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets ;
ne fréquente pas celui qui ouvre trop ses lèvres.
20 # 20.20 Dans LXX le texte correspondant aux v. 20-22 fait suite à 20.9. –  mépris… père… mère : cf. 19.26n  ; Ex 20.12 ; Lv 20.9 ; Dt 27.16 ; Mt 15.4. –  sa lampe… : cf. 13.9+. –  à l'approche : cf. 7.9n. Celui qui traite avec mépris son père et sa mère,
sa lampe s'éteindra à l'approche des ténèbres.
21 # 20.21 trop vite acquis : cf. 13.11n  ; 28.20. Un patrimoine trop vite acquis dès le début
ne sera pas béni par la suite.
22 # 20.22 Je rendrai le mal : cf. 17.13 ; 24.29 ; 25.21s ; Dt 32.35 ; Rm 12.17 ; 1Th 5.15 ; 1P 3.9. – Cf. Instruction d'Aménémopé 22.1ss : « Ne dis pas : “J'ai trouvé l'appui d'un puissant : un homme de ta ville m'a offensé” ; ne dis pas : “J'ai trouvé un protecteur : un ennemi m'a offensé” – tu ne connais pas les plans du dieu – de peur que tu ne sois confus le lendemain (cf. Pr 27.1). Assieds-toi dans les bras du dieu, et ton silence les renversera. » Ne dis pas : « Je rendrai le mal. »
Mets ton espérance dans le Seigneur, et il te sauvera.
23 # 20.23 Les poids truqués v. 10n. –  la balance… : litt. la balance de tromperie n'est pas bonne . – Cf. Instruction d'Aménémopé 17.18s : « N'appuie pas sur la balance, ne fausse pas les poids, n'endommage pas les fractions de la mesure. » Les poids truqués sont une abomination pour le Seigneur  ;
la balance fausse n'est pas une bonne affaire.
24 # 20.24 dirige les pas 16.9 ; cf. 19.21 ; Jr 10.23 ; Ps 37.23 ; 139.2s ; Jb 31.4. C'est le Seigneur qui dirige les pas de l'homme ;
l'être humain, comment pourrait-il comprendre sa voie ?
25 # 20.25 Les mots correspondant à piège et à sacré font assonance en hébreu. –  fait des vœux : cf. Dt 23.22s ; Ec 5.3-5 ; Mt 15.5ss ; Siracide 18.23 : « Avant de faire un vœu, prépare-toi, ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur. » C'est un piège pour l'être humain que de dire à la légère : « C'est sacré ! »
et de réfléchir après avoir fait des vœux.
26 # 20.26 dissémine : le terme hébreu signifie aussi vanner (cf. v. 8n). Ici, l'idée semble être que les méchants sont traités comme le blé que l'on battait à l'aide de sortes de traîneaux munis de roues (cf. Es 28.28). Un roi sage dissémine les méchants ;
il fait passer sur eux la roue.
27 # 20.27 Le souffle ou l'esprit, peut-être ici au sens de conscience ; c'est le même mot hébreu, neshama, qui est traduit par souffle en Gn 2.7n  ; cf. Ps 150.6n. –  une lampe : cf. 6.23 ; Mt 6.22 ; 1Co 10ss. –  tout jusqu'au fin fond du corps : litt. toutes les pièces (ou les chambres ) du ventre (cf. v. 30). Le souffle de l'être humain est une lampe du Seigneur  ;
elle explore tout jusqu'au fin fond du corps.
28 # 20.28 fidélité… loyauté 3.3n. –  soutient son trône : cf. 16.12 ; Es 16.5 ; Ps 61.8. La fidélité et la loyauté gardent le roi ;
il soutient son trône par la fidélité.
29 # 20.29 parure / ornement : autre traduction splendeur (4.9n) / magnificence . –  les cheveux blancs : cf. 16.31n. La force est la parure des jeunes gens ;
les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
30 # 20.30 Les plaies d'une blessure : on a aussi compris une plaie ouverte, une plaie qui saigne ; LXX meurtrissures et contusions surviennent aux mauvais . –  les coups… : litt. des coups (pour les) pièces du ventre (v. 27n) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire elles purifient jusqu'au fin fond du corps ; on a souvent vu dans ce v. une justification des châtiments corporels ; il pourrait aussi s'agir de la description d'un traitement médical douloureux ; cf. 10.13. Les plaies d'une blessure sont un remède pour le mal ;
les coups pénètrent jusqu'au fin fond du corps.

Sélection en cours:

Proverbes 20: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité