Logo YouVersion
Îcone de recherche

Job 8

8
Intervention de Bildad : les fautes se paient tôt ou tard
1Bildad le Shouhite répondit :
2Jusqu'à quand tiendras-tu ces propos,
jusqu'à quand les discours de ta bouche seront-ils un vent impétueux ?
3 # 8.3 fausserait-il : litt. tordrait-il ; cf. 34.10-12 ; 36.6 ; Dt 32.4 ; Ps 89.15 ; 97.2. –  Le Puissant v. 5 ; 5.17n. Dieu fausserait-il le droit ?
Le Puissant fausserait-il la justice ?
4 # 8.4 tes fils 1.5,18s. –  il les a livrés… : litt. il les a envoyés dans (ou par ) la main de leur révolte (autre traduction transgression ). Si tes fils ont péché contre lui,
il les a livrés à leur révolte.
5 # 8.5 11.13 ; cf. 22.21. Mais toi, si tu recherches Dieu,
si tu supplies le Puissant,
6 # 8.6 sans reproche : cf. 11.4 ; 16.17 ; 33.9. –  il veillera : litt. il s'éveillera . –  il rétablira : autre traduction il récompensera . –  ton domaine de juste : litt. le domaine de ta justice, ce qui pourrait aussi signifier à la place qui te revient de droit ; cf. 29.2+ ; Jr 31.23 ; 50.7 ; Pr 3.33 ; 24.15. si tu es sans reproche, si tu es droit,
maintenant même il veillera sur toi
et il rétablira ton domaine de juste ;
7 # 8.7 ta fin : cf. 42.10-12n. ton commencement semblera peu de chose,
ta fin sera bien plus grande.
8 # 8.8 12.12 ; 15.10,18 ; 32.7 ; Dt 4.32 ; 32.7 ; cf. Siracide 8.9 : « Ne t'écarte pas des récits des vieillards, car eux-mêmes les ont appris de leurs pères. C'est auprès d'eux que tu apprendras à comprendre, et à avoir une réponse prête lorsqu'il faut. » –  à l'expérience ou aux conclusions, cf. 5.27n. –  ses pères : litt. leurs pères. Interroge la génération précédente, je te prie,
sois attentif à l'expérience de ses pères.
9 # 8.9 7.7+. –  ombre 14.2 ; Ps 144.4 ; 1Ch 29.15. Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien,
nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
10 # 8.10 Voir cœur. Ne te l'enseigneront-ils pas, eux ? Ils te le diront,
ils tireront de leur cœur ces propos :
11 # 8.11 Le papyrus : traduction incertaine, cf. Gn 41.2n. Le jonc pousse-t-il sans un marais ?
Le papyrus peut-il croître sans eau ?
12 # 8.12 14.2 ; 15.30n,33 ; Es 40.6-8 ; 51.12 ; Ps 37.2 ; 90.5s ; 103.14s. Encore vert, sans qu'on le coupe,
il se dessèche plus vite que toutes les herbes.
13 # 8.13 Ainsi arrive-t-il à : litt. ainsi les chemins de ; LXX ainsi sera la fin de . –  oublient Dieu Ps 9.18. –  l'espoir de l'impie (15.16,34 ; 17.8 ; 20.5 ; 27.8 ; 34.30 ; 36.13 ; Es 9.16+) disparaît Pr 10.28. Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu,
et l'espoir de l'impie disparaît.
14 # 8.14 Son assurance 31.24 ; terme apparenté en 4.6n  ; cf. 49.14 ; 78.7. –  est brisée : ce verbe n'apparaît qu'ici et sa traduction est incertaine ; quelques-uns modifient le texte hébreu traditionnel pour lire comme une gaze . –  toile : litt. maison, comme au v. 15 ; cf. 27.18 ; Es 59.5s. Son assurance est brisée,
il se fiait à une toile d'araignée.
15 # 8.15 Ez 10.13s ; Mt 7.26s. Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas ;
il s'y cramponne, mais elle ne subsiste pas.
16Riche de sève, en plein soleil,
il étend ses rameaux sur son jardin,
17 # 8.17 Ce v. a été diversement compris. LXX il dormira sur un tas de cailloux, il vivra au milieu des pierres . Au lieu de une maison de pierres certains comprennent les creux des rochers où se glissent les racines. ses racines s'entrelacent dans un tas de cailloux ;
il contemple une maison de pierres.
18 # 8.18 7.10. L'arrache-t-on du lieu qu'il habitait,
celui-ci le renie : « Je ne t'ai jamais vu ! »
19 # 8.19 les délices ou la gaieté, ironiquement ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire la pourriture . –  sa destinée : litt. son chemin . LXX tel est le désastre de l'impie ; cf. 27.8+. Telles sont les délices de sa destinée.
Puis, de cette poussière, d'autres germeront.
20 # 8.20 9.23s. –  rejette : autre traduction méprise 7.16n. Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre,
il n'encourage pas les mauvais.
21 # 8.21 Bientôt il remplira : litt. jusqu'à ce qu'il remplisse ; une très légère modification du texte hébreu permettrait de lire il remplira encore . Cf. 9.27. Bientôt il remplira ta bouche de rire,
et tes lèvres d'acclamations.
22 # 8.22 4.21n  ; cf. Jr 3.25 ; Ps 35.26 ; 109.29 ; 132.18 ; Pr 14.11. –  Tes ennemis : litt. ceux qui te détestent ou qui te haïssent. Tes ennemis seront revêtus de honte ;
la tente des méchants disparaîtra.

Sélection en cours:

Job 8: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité