Logo YouVersion
Îcone de recherche

Jérémie 12

12
1 # 12.1 Tu es trop juste… pour que je… : autres traductions tu es juste… même si je… ou tu apparaîtrais juste… si je… ; cf. Ps 119.137 ; Lm 1.18 ; Esd 9.15. –  d'équité : autres traductions de droit ; de jugement(s) . –  pourquoi… 15.18 ; 20.18 ; Ha 1.3,13 ; Ml 3.15 ; Ps 10.1+ ; 73.3-12 ; Jb 12.6 ; 21.7. –  réussite : autres traductions victoire ; prospérité. Tu es trop juste, Seigneur, pour que je t'accuse ;
je veux néanmoins te parler d'équité :
pourquoi la voie des méchants est-elle celle de la réussite ?
Pourquoi vivent-ils tranquillement,
tous ceux qui trahissent ?
2 # 12.2 plantés : cf. 11.17. –  proche (cf. 23.23) , dans leur bouche… : cf. 9.7 ; Es 29.13 ; Ps 62.5 ; Mc 7.6. –  des profondeurs de leur être : litt. de leurs reins ; cf. 11.20+. Tu les as plantés
et ils ont pris racine ;
ils progressent,
ils portent du fruit ;
tu es proche, dans leur bouche,
mais tu es loin des profondeurs de leur être.
3 # 12.3 sondes mon cœur 11.20+ ; Ps 139. –  Réserve-les… 10.25+. –  des moutons : litt. du petit bétail ; cf. 11.19. –  consacre-les ou sanctifie-les, mets-les à part (voir saint) ; cf. 1.5. –  jour de la tuerie : cf. Jc 5.5. Toi, Seigneur, tu me connais, tu me vois ;
tu sondes mon cœur : il est avec toi.
Réserve-les comme des moutons pour l'abattoir
et consacre-les pour le jour de la tuerie !
4 # 12.4 en deuil 4.28+. –  du mal… : litt. du mal de ses habitants ; cf. 5.25. –  bêtes / oiseaux 4.25+. –  Il ne voit pas… : LXX Dieu ne verra pas nos chemins. Jusqu'à quand le pays sera-t-il en deuil, et l'herbe de toute la campagne desséchée ? A cause du mal que font ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent, car ils ont dit : Il ne voit pas notre avenir !
5 # 12.5 te mesurer à ou rivaliser avec ; cf. 22.15n. –  un pays paisible : litt. un pays de paix, ce qui peut aussi signifier un pays prospère ; cf. 4.10n  ; 25.37. –  dans les fourrés… : le terme hébreu suggère une élévation, concrète ou morale ( orgueil en 13.9) ; ici comme en 49.19 ; 50.44 il évoque la végétation luxuriante des rives du Jourdain, qui abritait des bêtes sauvages (cf. v. 8 ; voir aussi Za 11.3). D'autres ont compris lors de la crue. – Si tu cours avec des hommes à pied
et qu'ils te fatiguent,
comment pourras-tu te mesurer à des chevaux ?
Et si tu n'es en sécurité
que dans un pays paisible,
que feras-tu dans les fourrés du Jourdain ?
6 # 12.6 9.3+ ; Lc 21.16 ; cf. Ps 27.10. –  ta propre famille : litt. la maison de ton père . –  à pleine voix : traduction incertaine ; le mot hébreu signifie habituellement plein (cf. 4.5n) ; on a aussi compris ils ameutent les gens derrière toi ou ils crient derrière toi : Ivrogne ! (cf. 13.12ss ; 1S 1.12-15 ; Mc 3.21 ; Ac 2.13). –  Ne les crois pas Pr 26.25. Car ce sont tes frères eux-mêmes, ta propre famille, qui te trahissent ; ils crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi. Ne les crois pas, quand ils auront de bonnes paroles pour toi.
Dieu abandonne son temple et son peuple
7 # 12.7 ma maison : sur les différents sens possibles de la métaphore, cf. 7.2n  ; Os 8.1n  ; Za 9.8 ; 1Co 3.9 ; voir aussi Lc 13.35. –  mon patrimoine : le mot est féminin en hébreu ; les v. 9s sont au féminin dans le texte ; cf. 10.16+ ; Ps 78.62 ; voir aussi Os 11.8s. –  livré Gn 9.2n. –  celle que je chéris : cf. 11.15n. J'ai abandonné ma maison,
j'ai délaissé mon patrimoine,
j'ai livré à ses ennemis
celle que je chéris.
8 # 12.8 Cf. v. 5n. –  broussailles 5.6. Mon patrimoine est devenu pour moi
comme un lion dans les broussailles ;
il a fait retentir sa voix contre moi ;
c'est pourquoi j'en suis venu à le détester.
9 # 12.9 taché de sang  : traduction incertaine ; on traduit souvent bigarré ; en modifiant le texte hébreu traditionnel, on a aussi compris : Est-ce pour moi que l'hyène lorgne sur mon patrimoine, que les oiseaux de proie… –  rassemblez 7.33+ ; Es 56.9 ; cf. Lc 17.37. –  tous les animaux sauvages : litt. tout animal de la campagne (ou des champs ), cf. Gn 3.14n. Mon patrimoine est-il donc pour moi un oiseau de proie taché de sang,
pour que les oiseaux de proie soient tout autour de lui ?
Allez, rassemblez tous les animaux sauvages,
faites-les venir à la curée !
10 # 12.10 bergers 6.3. –  ma vigne 2.21. –  parcelle ou part ; cf. 10.16+. –  de mes délices 3.19. –  un désert, un lieu dévasté ou un désert dévasté ; même expression en Jl 2.3 ; 4.19. Une multitude de bergers ravage ma vigne ;
ils foulent ma parcelle ;
ils font de la parcelle de mes délices
un désert, un lieu dévasté.
11 # 12.11 On l'a réduit ou il a été réduit ; plusieurs versions anciennes ont lu le pluriel ( ils l'ont réduit ). –  personne n'a réfléchi Es 42.25n  ; 57.1. On l'a réduit en un lieu dévasté ;
il est en deuil,
il est dévasté devant moi.
Tout le pays est dévasté,
car personne n'a réfléchi.
12 # 12.12 pistes (3.2n) du désert 4.11. –  ceux qui ravagent 6.26+. –  épée 46.10+ ; cf. 5.12+ ; Es 34.5. –  il n'y a de paix… : cf. 4.10n. –  personne : litt. toute (ou aucune ) chair. Sur toutes les pistes du désert
arrivent ceux qui ravagent tout,
car l'épée du Seigneur dévore le pays d'une extrémité à l'autre ; il n'y a de paix pour personne.
13 # 12.13 semé… : cf. Gn 3.17-19 ; Dt 28.38 ; Ag 1.6. –  colère ardente 4.8+. Ils ont semé du froment
et ils moissonnent des épines,
ils se sont donné du mal sans profit.
Ayez honte de vos récoltes,
à cause de la colère ardente du Seigneur  !
Le Seigneur et les voisins d'Israël
14 # 12.14 Voici ce que dit : la formule correspondante est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. 11.22 ; 13.9). –  qui touchent… 2.3+. –  Je les déracinerai 1.10+ ; cf. 10.25. –  leur terre : litt. leur sol ; cf. Gn 2.5n. Voici ce que dit le Seigneur contre tous mes mauvais voisins, qui touchent au patrimoine que j'ai donné en partage à Israël, mon peuple : Je les déracinerai de leur terre et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. 15#12.15 Cf. 3.17 ; 16.15,19-21 ; 23.23 ; 24.6 ; 46.26 ; 48.47 ; 49.6,26 ; 1R 8.41,50 ; Es 19.16-25 ; Ez 29.14 ; Am 9.7 ; Ac 15.16s ; voir aussi Jr 29.14.Mais après que je les aurai déracinés, j'aurai de nouveau compassion d'eux et je les ramènerai chacun dans son patrimoine, chacun dans son pays. 16#12.16 s'ils apprennent… : cf. 10.2n. –  s'ils font serment… : cf. Es 19.18 ; 65.16. –  par la vie du Seigneur (YHWH) : c'est la formule de serment habituelle (4.2n) ; ici le nom du Dieu d'Israël, YHWH, qui est habituellement rendu par Seigneur, est opposé à Baal  ; cf. Ex 3.15n. –  établis : litt. bâtis (1.10+), ce qui peut signifier ils prospéreront (Ml 3.15n), ou bien ils auront des fils (voir Gn 16.2n).Et s'ils apprennent les pratiques de mon peuple, s'ils font serment par mon nom – par la vie du Seigneur (YHWH) ! – comme ils ont appris à mon peuple à faire serment par le Baal, alors ils seront établis au milieu de mon peuple. 17#12.17 Cf. v. 14+ ; voir aussi Es 60.12 ; Lc 13.3.Mais s'ils n'écoutent rien, je déracinerai une telle nation, je la déracinerai, je la ferai disparaître – déclaration du Seigneur.

Sélection en cours:

Jérémie 12: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité