Esaïe 49
49
Le serviteur du Seigneur, lumière des nations
1 # 49.1 Iles 11.11+ ; 41.1. – m'a appelé : cf. 42.1-6. – depuis le ventre… v. 5 ; 44.2n. – il a évoqué : litt. il a fait mémoire, le verbe hébreu est traduit par invoquer en 26.13n ; 48.1. – Voir nom. Iles, écoutez-moi !
Peuples lointains, prêtez attention !
Le Seigneur m'a appelé depuis le ventre maternel,
il a évoqué mon nom depuis les entrailles de ma mère.
2 # 49.2 bouche / épée : cf. Hé 4.12 ; Ap 1.16 ; 19.13n. – il m'a couvert… 51.16. – caché : cf. Dt 32.34. Il a rendu ma bouche semblable à une épée acérée,
il m'a couvert de l'ombre de sa main ;
il a fait de moi une flèche aiguë,
il m'a caché dans son carquois.
3 # 49.3 mon serviteur 41.8+ ; cf. v. 5. – ma splendeur : cf. 44.23. Et il m'a dit : Tu es mon serviteur, Israël,
c'est en toi que je montre ma splendeur.
4 # 49.4 pour rien… : cf. 65.23 ; Jr 51.58. – le chaos 45.18n. – mon droit… : cf. 40.27. Mais moi, j'ai dit :
C'est pour rien que je me suis fatigué,
c'est pour le chaos, la futilité, que j'ai épuisé ma force ;
assurément, mon droit est auprès du Seigneur
et ma récompense auprès de mon Dieu.
5 # 49.5 depuis le ventre de ma mère v. 1. – ramener : ici la mission du serviteur le distingue d'Israël ; cf. v. 3 ; Mt 23.37 ; Jn 11.52. – pour qu'Israël soit rassemblé auprès de lui : d'après une lecture traditionnelle du texte hébreu, un ms de Qumrân et des versions anciennes ; autre lecture pour qu'Israël ne soit pas rassemblé . D'après Syr, certains modifient le texte hébreu traditionnel de façon à lire pour que j'assemble… – glorifié : cf. 43.4. Maintenant le Seigneur parle,
lui qui me façonne depuis le ventre de ma mère
pour que je sois son serviteur,
pour ramener à lui Jacob,
pour qu'Israël soit rassemblé auprès de lui ;
je suis glorifié aux yeux du Seigneur,
car mon Dieu a été ma force.
6 # 49.6 Ac 13.47. – relever les tribus de Jacob : Siracide 48.10 applique cette expression au retour d'Elie. – les restes : litt. les préservés ; une autre forme du même verbe est traduite par protéger au v. 8. – lumière des nations 42.6+. – pour que mon salut parvienne : autre traduction pour que tu sois mon salut. – jusqu'aux extrémités : litt. jusqu'à l'extrémité ; cf. 45.22+. Il a dit : C'est peu de chose que tu sois mon serviteur
pour relever les tribus de Jacob
et pour ramener les restes d'Israël :
j'ai fait de toi la lumière des nations,
pour que mon salut parvienne
jusqu'aux extrémités de la terre.
La délivrance des exilés
7 # 49.7 Voici ce que dit : la formule correspondante est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. v. 8,22,25). – le rédempteur… : litt. le rédempteur (41.14n) d'Israël, son Saint (cf. 1.4+). – celui dont la vie (sur le mot correspondant, voir Gn 1.20n) est méprisée : traduction d'après un ms de Qumrân et plusieurs versions anciennes (53.3+). Le texte hébreu traditionnel pourrait aussi être lu, avec LXX, celui qui méprise sa vie. – que la nation… : traduction d'après des versions anciennes. Hébreu celui qui a la nation (ou, peut-être, les non-Juifs, les païens ) en abomination. – l'esclave : le même mot a été traduit par serviteur dans les v. précédents, cf. 42.1+. – des rois le verront… v. 23 ; 52.15. Voici ce que dit le Seigneur,
le rédempteur, le Saint d'Israël,
à celui dont la vie est méprisée,
celui que la nation a en abomination,
l'esclave des dominateurs :
des rois le verront et ils se lèveront,
des princes et ils se prosterneront,
à cause du Seigneur, qui est digne de confiance,
du Saint d'Israël, qui t'a choisi.
8 # 49.8 Au temps de la faveur : cf. 61.2 ; 2Co 6.2. – je te préserve (ou je te façonne ; cf. v. 6n) … 42.6n. – peuple 40.7+. Ainsi parle le Seigneur :
Au temps de la faveur je t'ai répondu
et au jour du salut je t'ai secouru ;
je te préserve pour faire de toi
l'alliance du peuple,
pour relever le pays
et pour distribuer les patrimoines dévastés ;
9 # 49.9 Sortez 42.7 ; 48.20. – Paraissez : litt. soyez découverts (cf. 47.2n). – sur les chemins : LXX sur tous les chemins. – pistes 41.18n. pour dire aux prisonniers : Sortez !
et à ceux qui sont dans les ténèbres : Paraissez !
Ils pourront paître sur les chemins
et ils trouveront des pâturages sur toutes les pistes.
10 # 49.10 Ap 7.16. – faim / soif : cf. Jn 4.14 ; 7.35. – chaleur torride 35.7n. – ne les feront plus souffrir : litt. ne les frapperont pas. – sources 41.17s. Ils n'auront plus faim,
ils n'auront plus soif ;
la chaleur torride et le soleil ne les feront plus souffrir ;
car celui qui a compassion d'eux sera leur guide,
et il les conduira vers des sources.
11 # 49.11 40.3+. Je transformerai toutes mes montagnes en chemins,
et mes routes seront rehaussées.
12 # 49.12 Cf. 43.5+. – de l'ouest : litt. de la mer. – Sinim : pays non identifié. LXX le pays des Perses. Certains, s'appuyant sur un ms de Qumrân, modifient le texte hébreu traditionnel pour lire Syène (c.-à-d. Assouan, en Haute-Egypte), comme en Ez 29.10 ; 30.6. Ils sont là, ils arrivent de loin,
ils arrivent, les uns du nord et de l'ouest,
les autres du pays de Sinim.
13 # 49.13 Ciel… Terre… Montagnes… 44.23+. – console 40.1+. Ciel, pousse des cris de joie !
Terre, sois dans l'allégresse !
Montagnes, éclatez en cris de joie !
Car le Seigneur console son peuple,
il a compassion de ses pauvres.
Jérusalem rebâtie et repeuplée
14 # 49.14 Cf. 40.27 ; 54.6 ; 60.15 ; Os 11.8 ; Ps 89.39-52 ; Lm 5.22. – Le Seigneur / le Seigneur : hébreu YHWH / ’Adonaï, cf. Ex 3.15n. Sion disait : Le Seigneur m'a abandonnée,
le Seigneur m'a oubliée !
15 # 49.15 fils qui est sorti de son ventre : cf. Pr 31.2 ; voir aussi Gn 15.4n ; Jb 19.17. – Quand elle l'oublierait : litt. quand elles l'oublieraient. – je ne t'oublierais pas 44.21n ; cf. Jr 31.20. Une femme oublie-t-elle son nourrisson ?
N'a-t-elle pas compassion du fils qui est sorti de son ventre ?
Quand elle l'oublierait,
moi je ne t'oublierais pas.
16 # 49.16 sur mes mains : cf. 44.5. Je t'ai gravée sur mes mains ;
tes murs sont constamment devant moi.
17 # 49.17 Tes fils : des versions anciennes ont lu tes bâtisseurs, comme un ms de Qumrân, ce qui correspond à une autre vocalisation des mêmes consonnes hébraïques ; cf. v. 20 ; 60.4 ; 62.5n. Tes fils accourent ;
ceux qui t'ont rasée et réduite en ruines
sortiront de toi.
18 # 49.18 Lève les yeux… 60.4. – Par ma vie : litt. je suis vivant, formule de serment ; cf. 45.23 ; Os 4.15. Lève les yeux et regarde tout autour :
tous se rassemblent,
ils viennent vers toi.
Par ma vie,
– déclaration du Seigneur –
tu les revêtiras tous comme une parure.
Tu les attacheras à toi,
à la manière d'une mariée.
19 # 49.19 ceux qui te dévoraient : cf. Jr 51.34. Oui, tes ruines, tes lieux dévastés,
cette terre de décombres,
tes habitants y seront désormais à l'étroit ;
et ceux qui te dévoraient s'éloigneront.
20 # 49.20 Ils te le répéteront : litt. ils diront encore à tes oreilles . – dont tu avais été privée : autre traduction que tu avais perdus ; cf. 47.9 ; Lm 1.5 ; 2.21. – L'espace… 54.2. Ils te le répéteront,
ces fils dont tu avais été privée :
L'espace est trop étroit pour moi ;
fais-moi de la place,
pour que je puisse m'installer.
21 # 49.21 stérile 54.1. – élevés 1.2 ; cf. 66.8. Et tu te diras :
Qui me les a donnés ?
Car j'étais privée d'enfants,
j'étais stérile.
J'étais exilée, répudiée :
qui les a élevés ?
J'étais restée seule :
ceux-ci, où étaient-ils ?
22 # 49.22 bannière 5.26+ ; 11.10-12. – ramèneront tes fils 60.9. – dans leurs bras : litt. dans le sein, terme hébreu rare qui désigne sans doute la poche formée par un pan de vêtement relevé (cf. Né 5.13). Voir encore Es 60.4 (autre terme) ; Baruch 5.6 : « Ils sortirent de tes portes à pied, poussés par des ennemis, mais Dieu les fit revenir vers toi, portés glorieusement comme sur un trône royal. » Ainsi parle le Seigneur Dieu :
Je lèverai ma main vers les nations,
j'élèverai ma bannière vers les peuples ;
ils ramèneront tes fils dans leurs bras,
ils porteront tes filles sur leurs épaules.
23 # 49.23 nourriciers / nourrices 60.16. – se prosterneront v. 7 ; 60.14+. – tu sauras 41.20 ; 43.10 ; 45.6 ; Ez 6.7+. – ceux qui m'espèrent ou qui mettent en moi leur espérance 30.18+ ; cf. 51.5+. Des rois seront tes nourriciers,
et leurs princesses tes nourrices ;
ils se prosterneront devant toi, face contre terre,
et ils lécheront la poussière de tes pieds ;
ainsi tu sauras que je suis le Seigneur (YHWH),
et ceux qui m'espèrent ne seront pas honteux.
24 # 49.24 du guerrier : cf. Mt 12.29. – juste : un ms de Qumrân et plusieurs versions anciennes lisent ici brute, comme au v. 25. Le butin du guerrier lui sera-t-il repris ?
La capture du juste échappera-t-elle ?
25 # 49.25 la capture du guerrier… Jr 31.11 ; Mc 3.27+/ /. – j'attaquerai : le verbe correspondant est aussi traduit par accuser, chercher querelle ; cf. 41.11n ; cf. Ps 35.1n ; autre traduction celui qui te prend à partie, c'est moi qui le prendrai à partie. En effet, ainsi parle le Seigneur :
la capture du guerrier sera reprise,
et le butin de la brute échappera ;
j'attaquerai ceux qui t'attaquent
et je sauverai tes fils.
26 # 49.26 leur propre chair : cf. 9.19. – ils s'enivreront de leur sang 63.6 ; cf. Ap 16.4-6. – tous : litt. toute chair. – Sauveur 43.3+. – rédempteur 41.14n. – Indomptable de Jacob 60.16 ; cf. 1.24 ; 46.12 ; Gn 49.24n. Ceux qui t'exploitent, je leur ferai manger leur propre chair ;
ils s'enivreront de leur sang comme de vin nouveau ;
ainsi tous sauront que je suis le Seigneur (YHWH), ton Sauveur,
ton rédempteur, l'Indomptable de Jacob.
Sélection en cours:
Esaïe 49: NBS
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Isaiah 49
49
The Servant's Commission
1Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. 2And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; 3and said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. 4Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
5And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. 6And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
7Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
8Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; 9that thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. 10They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. 11And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. 12Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. 13Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
14But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. 15Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. 16Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. 17Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. 18Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. 19For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. 20The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. 21Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?
22Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. 23And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
24Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? 25But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. 26And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version