Esaïe 46
46
Les dieux qu'on porte, le Dieu qui porte
1 # 46.1 Bel : ce mot qui, comme Baal, signifie seigneur ou maître, était utilisé comme un autre nom du dieu suprême de Babylone, Mardouk (cf. Jr 50.2 ; 51.44). – Nebo ou Nabou, fils du précédent, dieu de la sagesse, de l'éloquence et de l'écriture, dont le nom se retrouve dans celui de Nabuchodonosor (en hébreu Neboukadnetsar ). – sur des bêtes : à Babylone, on transportait solennellement les idoles (cf. v. 7 ; 45.20) le jour du nouvel an. La procession est ici interrompue par l'invasion (cf. v. 2). – vous les portiez : cf. v. 3s. – l'animal : sous-entendu dans le texte. Bel s'agenouille,
Nebo se courbe ;
on met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes ;
vous les portiez, et les voilà chargés,
devenus un fardeau pour l'animal épuisé !
2 # 46.2 en captivité : cf. 2S 5.21 ; Jr 43.12 ; 48.7 ; 49.3n. Ensemble ils se sont courbés, ils se sont agenouillés,
ils ne peuvent libérer le fardeau
et ils s'en vont eux-mêmes en captivité.
3 # 46.3 reste 1.9+ ; cf. Am 5.15. – depuis le ventre… 44.2n. – porte : cf. v. 1n. – depuis le sein maternel : autre traduction depuis votre naissance. Ecoutez-moi, maison de Jacob,
et vous tous, reste de la maison d'Israël,
vous que je prends à ma charge depuis le ventre de votre mère,
que je porte depuis le sein maternel !
4 # 46.4 Ps 71.17s. Jusqu'à votre vieillesse, c'est moi ;
jusqu'au temps des cheveux blancs je vous soutiendrai ;
je l'ai fait et je veux encore porter,
soutenir et libérer.
5 # 46.5 40.18+. A qui me comparerez-vous
et me rendrez-vous égal ?
A qui me ferez-vous ressembler,
pour que nous soyons semblables ?
6 # 46.6 à la balance : litt. au roseau, terme désignant vraisemblablement le fléau de la balance. – un dieu 40.18n. – font des révérences 44.15+. Ils versent l'or de leur bourse
et pèsent l'argent à la balance ;
ils paient un orfèvre,
pour qu'il en fasse un dieu,
et ils font des révérences
et se prosternent.
7 # 46.7 à sa place : l'expression peut être prise au sens concret, mais elle peut aussi signifier, au figuré, au lieu de lui (c.-à-d. au lieu que ce soit lui qui porte… cf. 55.13 ; 60.15 ; 61.3,7) ; voir aussi 1S 5.1ss. – Même si l'on crie : cf. 1R 18.26-29 ; Ps 115.6. – ne sauve pas 45.20+. Ils le portent,
ils le soutiennent avec l'épaule,
ils le déposent à sa place.
Il ne bouge pas de son lieu !
Même si l'on crie vers lui,
il ne répond pas,
il ne sauve pas de la détresse.
8 # 46.8 Souvenez-vous 44.21. – soyez des hommes : traduction incertaine d'un verbe qui n'apparaît qu'ici ; autres traductions soyez fermes, ou ranimez votre ardeur. – Réfléchissez-y : cf. 42.25n ; 44.19n. – transgresseurs : autre traduction révoltés. Souvenez-vous de cela,
et soyez des hommes !
Réfléchissez-y, transgresseurs !
9 # 46.9 lointain passé 41.22+ ; cf. 43.18. – Dieu traduit successivement ici les mots hébreux ’El (40.18n ; Gn 21.33n) et ’Elohim (Gn 1.1n). Souvenez-vous du lointain passé ;
car je suis Dieu,
et il n'y en a pas d'autre,
je suis Dieu,
et rien n'est semblable à moi.
10 # 46.10 dès le commencement : cf. 40.21+ ; c'est ici le terme de Gn 1.1n. – dès le temps jadis 45.21. – Mes projets : cf. v. 11 ; 5.19n ; Ps 33.11. – ce que je désire 44.28. J'annonce dès le commencement
ce qui vient par la suite
et dès le temps jadis
ce qui n'est pas encore fait.
Je dis : Mes projets se réaliseront,
et je ferai tout ce que je désire.
11 # 46.11 de l'orient 41.2,25. – d'un pays lointain ou d'une terre lointaine. – de mes projets : cf. 5.19n ; 40.13n. – ce que j'ai façonné… : autre traduction ce que j'ai préparé, je l'exécute ; cf. 43.1+. J'appelle de l'orient un oiseau de proie,
d'un pays lointain l'homme de mes projets.
Ce que j'ai dit,
je le fais arriver ;
ce que j'ai façonné,
je le fais.
12 # 46.12 hommes… : litt. indomptables de cœur ; cf. 1.24+ ; 49.26+ ; Gn 49.24n ; Ps 76.6. Ecoutez-moi, hommes au cœur indomptable,
vous qui êtes loin de la justice !
13 # 46.13 approcher 51.5 ; cf. 50.8 ; 55.6 ; 56.1. – justice / salut 45.8+. – pour Israël… : autre traduction à Israël je donnerai ma splendeur. Je fais approcher ma justice
– elle n'est pas loin –
et mon salut – il ne tardera pas.
Je mettrai le salut en Sion,
pour Israël, ma splendeur.
Sélection en cours:
Esaïe 46: NBS
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Isaiah 46
46
Gods of Babylon
1Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. 2They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
3Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: 4and even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. 5To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? 6They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. 7They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
8Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. 9Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, 10declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: 11calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
12Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: 13I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version