Logo YouVersion
Îcone de recherche

Hébreux 8

8
Le culte ancien dépassé
1 # 8.1 grand prêtre 2.17+ ; 7.26. –  s'est assis… 1.3+. Or voici le point capital de ce que nous disons : nous avons un tel grand prêtre, qui s'est assis à la droite du trône de la majesté dans les cieux ; 2#8.2 au service : cf. v. 6 ; 1.14n. –  sanctuaire… 9.24 ; certains comprennent du sanctuaire, c'est-à-dire de la tente. –  la tente ou la Demeure, de même dans la suite (allusion au sanctuaire du désert) ; voir 9.2ss,11 ; 13.10 ; Ex 25.9n  ; cf. 2Co 5.1+ ; voir aussi Nb 24.6n  ; Siracide 24.10 : « Dans la Demeure sainte j'ai officié en sa présence, et c'est ainsi qu'en Sion je me suis fixée » (c'est la Sagesse qui parle).il est au service du sanctuaire et de la tente véritable, celle qui a été dressée par le Seigneur et non pas par un être humain.
3 # 8.3 5.1,3. – Voir sacrifices . –  pour lui aussi : c.-à-d. pour le Christ (v. 1s). En effet, tout grand prêtre est institué pour présenter des offrandes et des sacrifices ; d'où la nécessité, pour lui aussi, d'avoir quelque chose à présenter. 4#8.4 Cf. 10.8. – Voir loi.Or s'il était sur la terre, il ne serait même pas prêtre, puisqu'il y en a d'autres qui présentent des offrandes selon la loi. 5#8.5 célèbrent le culte… : ou rendent un culte à une copie… (cf. 9.23) ; même verbe en 9.9,14 ; 10.2 ; 12.28 ; 13.10 ; Lc 2.37n. –  divinement averti : même verbe en 11.7 ; 12.25 ; Ac 10.22+. –  réaliser : litt. accomplir ; le même verbe est traduit par accomplir le rituel (du culte) en 9.6. –  la tente v. 2n. –  Regarde… Ex 25.39s ; Ac 7.44. –  dit-il : le sujet sous-entendu est vraisemblablement Dieu ou, moins probablement, l'Ecriture (dit-elle). –  modèle : le terme grec ainsi traduit a donné notre mot type ; il désigne la réalité première, en l'occurrence céleste, dont procède une réalité seconde ou antitype (9.24n) : pour l'auteur, cette réalité seconde est le culte terrestre, qui n'est que la copie ou l’ombre (cf. 10.1 ; Col 2.17) d'une réalité céleste ; cf. Rm 5.14n  ; 1P 3.20-21n.Ceux-ci célèbrent le culte dans une copie et une ombre des choses célestes, ainsi que Moïse en fut divinement averti alors qu'il allait réaliser la tente : Regarde, dit-il, tu feras tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne. 6#8.6 il : c.-à-d. le Christ. –  service v. 2 ; 1.14n. –  plus remarquable : cf. 1.4n. –  médiateur 9.15 ; 12.24 ; cf. 6.17n  ; Ga 3.19 ; 1Tm 2.5. –  alliance supérieure ou meilleure, même possibilité dans la suite, cf. 1.4n  ; 7.22+.Mais maintenant, il a accédé à un service d'autant plus remarquable qu'il est médiateur d'une alliance supérieure, fondée sur des promesses supérieures.
7 # 8.7 Cf. 7.11. –  première alliance v. 9,13 ; 9.18 ; cf. 10.9 ; Ex 19.5s ; 24.3-8. Si, en effet, la première alliance avait été irréprochable, il n'y aurait pas eu lieu d'en chercher une seconde. 8#8.8 il dit ou elle (l'Ecriture) dit : 4.3n  ; Jr 31.31-34.C'est bien en effet comme un reproche à leur adresse qu'il dit :
Les jours viennent, dit le Seigneur,
où je conclurai avec la maison d'Israël
et la maison de Juda une alliance nouvelle.
9 Ce ne sera pas comme l'alliance que j'ai faite avec leurs pères,
le jour où je les ai pris par la main
pour les faire sortir d'Egypte.
Puisque eux-mêmes ne sont pas demeurés dans mon alliance,
moi non plus je ne me suis pas soucié d'eux, dit le Seigneur.
10 # 8.10 10.16. –  que j'établirai : une autre forme du même verbe, apparenté au mot traduit par alliance (aussi 10.16), est rendue par testateur en 9.16ns ; voir Lc 22.29n. –  dans leur cœur  : litt. sur leurs cœurs, cf. 2Co 3.3. –  je serai leur Dieu… 2Co 6.16 ; Ap 21.3. Or voici l'alliance que j'établirai avec la maison d'Israël
après ces jours-là, dit le Seigneur :
je mettrai mes lois dans leur intelligence,
je les inscrirai dans leur cœur ;
je serai leur Dieu,
et ils seront mon peuple.
11 # 8.11 Cf. Mt 23.8 ; 1Th 4.9 ; 1Jn 2.27 ; 5.20. Personne n'instruira plus jamais son concitoyen,
ni personne son frère, en disant : « Connais le Seigneur ! »
En effet, tous me connaîtront,
depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux.
12 # 8.12 je leur ferai grâce 2.17n  ; autre traduction je serai apaisé (terme apparenté à celui qui est traduit par expiatoire en 9.5n  ; cf. Lc 18.13n) en ce qui concerne leurs injustices ; cf. 10.17s. Car je leur ferai grâce de leurs injustices,
et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés.
13 # 8.13 Cf. Rm 10.4. –  nouvelle / ancienne Rm 7.6 ; 2Co 3.6,14n. Sur l’ alliance nouvelle, voir aussi 12.24 ; Lc 22.20 ; 1Co 11.25. En l'appelant « nouvelle », il a rendu ancienne la première. Or ce qui est ancien et vieilli est en passe de disparaître.

Sélection en cours:

Hébreux 8: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité