Logo YouVersion
Îcone de recherche

Genèse 39

39
Joseph chez Potiphar
1 # 39.1 37.36n. –  amené : litt. fait descendre, cf. 12.10n. On avait amené Joseph en Egypte ; un Egyptien, Potiphar, haut fonctionnaire du pharaon, commandant des gardes, l'acheta aux Ismaélites qui l'y avaient amené. 2#39.2 Dt 2.7. –  tout lui réussissait… : litt. ce fut un homme de réussite.Le Seigneur fut avec Joseph ; tout lui réussissait ; il était dans la maison de son maître, l'Egyptien. 3#39.3 V. 23 ; 26.3 ; cf. 1S 18.14 ; Ps 1.3. –  le faisait réussir : litt. faisait réussir en (ou par) sa main.Son maître vit que le Seigneur était avec lui : tout ce qu'il entreprenait, le Seigneur le faisait réussir. 4#39.4 trouva grâce6.8+. –  et il resta à son service : autre traduction et il devint son auxiliaire ; même verbe en 40.4 ; Ex 24.13 ; 33.11 ; Nb 3.6n (assister) ; 1R 1.4. –  intendant v. 5 ; 40.4n  ; 41.40 ; cf. 1R 4.6n  ; Est 2.9+ ; Dn 1.9+.Joseph trouva grâce aux yeux de son maître et il resta à son service. Son maître le nomma intendant de sa maison et lui confia tout ce qui lui appartenait. 5#39.5 30.27. – Voir bénédiction.Dès qu'il l'eut nommé intendant de sa maison et de tout ce qui lui appartenait, le Seigneur bénit la maison de l'Egyptien, à cause de Joseph ; la bénédiction du Seigneur était sur tout ce qui lui appartenait, à la maison comme aux champs. 6#39.6 V. 4. –  avec lui… : cf. v. 8. –  s'occupait… de : litt. connaissait. –  de sa propre nourriture : litt. du pain qu'il mangeait ; cf. v. 9 ; 43.32 ; voir aussi Jg 14.14n  ; Pr 30.20n.Il abandonna à Joseph tout ce qui lui appartenait ; avec lui, il ne s'occupait plus de rien, sinon de sa propre nourriture.
Joseph et la femme de son maître
Or Joseph était d'une très grande beauté.
7 # 39.7 1S 16.12. Après cela, la femme de son maître leva les yeux vers Joseph, en disant : Couche avec moi ! 8#39.8 V. 12 ; Pr 5.3-7 ; 7.5-27 ; Ec 7.26 ; 1Co 6.9,13.Il refusa et dit à la femme de son maître : Avec moi, mon maître ne s'occupe plus de rien dans la maison, il m'a confié tout ce qui lui appartient ; 9#39.9 personne de plus grand 41.40 ; 45.8. –  pécher ainsi contre Dieu 2S 12.13 ; Ps 51.6.il n'y a personne de plus grand que moi dans cette maison, et il ne m'a rien interdit, sauf toi, parce que tu es sa femme. Comment pourrais-je faire un aussi grand mal, et pécher ainsi contre Dieu ? 10Elle avait beau parler jour après jour à Joseph, il ne l'écoutait pas ; il ne voulait pas coucher auprès d'elle pour s'unir à elle. 11Un beau jour, il entra dans la maison pour faire son travail. De tous les gens de la maison, personne n'était dans la maison ; 12#39.12 V. 8 ; Pr 5.8.alors elle le saisit par son vêtement en disant : Couche avec moi ! Il abandonna son vêtement dans sa main et s'enfuit dehors. 13Lorsqu'elle vit qu'il avait abandonné son vêtement dans sa main et qu'il s'était enfui dehors, 14#39.14 elle appela et j'ai crié traduisent deux formes d'un même verbe hébreu. –  il nous a amené : sujet sous-entendu mon mari. –  un Hébreu : litt. un homme hébreu, voir 10.21n. –  pour qu'il s'amuse de nous : autre traduction pour se moquer de nous ; v. 17 ; sur le verbe correspondant, cf. 21.9n  ; 26.8.elle appela les gens de sa maison et leur dit : Regardez, il nous a amené un Hébreu pour qu'il s'amuse de nous. Il est venu vers moi pour coucher avec moi ; mais j'ai crié très fort. 15Quand il m'a entendue élever la voix et crier, il a abandonné son vêtement auprès de moi et il s'est enfui dehors. 16Elle posa le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître rentre à la maison. 17Alors elle lui dit, de la même manière : L'esclave hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour s'amuser de moi. 18#39.18 je me mettais à crier : litt. j'ai élevé ma voix et j'ai crié, cf. v. 15.Comme je me mettais à crier, il a abandonné son vêtement auprès de moi et il s'est enfui dehors. 19#39.19 colère Pr 6.29ss.Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : « Voilà ce que m'a fait ton esclave ! », il se mit en colère. 20#39.20 prison : l'expression hébraïque beth (= maison de) hassohar n'apparaît que dans ce récit. Il vient d'une racine évoquant l'idée de rondeur et pourrait désigner une tour ou une sorte de puits (cf. 40.15n), à moins qu'il ne s'agisse d'un mot égyptien ou d'un nom propre. – Ps 105.18.Le maître de Joseph le fit arrêter et mettre en prison, là où étaient enfermés les prisonniers du roi ; il resta là, en prison.
Joseph en prison
21 # 39.21 Ps 106.46. –  il lui accorda de la faveur : litt. il étendit sur lui la fidélité (ou bienveillance, faveur ) ; on peut comprendre il lui témoigna sa fidélité, il lui accorda sa faveur, mais des formules analogues évoquent ailleurs la faveur d'autorités humaines, obtenue par l'action de Dieu (Esd 7.28 ; 9.9 ; voir aussi Est 2.9,17 ; Dn 1.9). –  donna de la grâce aux yeux du chef 6.8+. Le Seigneur fut avec Joseph et il lui accorda de la faveur. Il lui donna de la grâce aux yeux du chef de la prison. 22#39.22 passait par lui : litt. c'était lui qui le faisait.Le chef de la prison confia à Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la prison, et tout ce qui s'y faisait passait par lui. 23#39.23 Cf. v. 3-6 ; Ac 7.10 ; Sagesse 10.13s : « Elle (la Sagesse) n'abandonna pas non plus le juste qui fut vendu, mais elle l'arracha au péché ; elle descendit avec lui dans la fosse et ne l'abandonna pas dans ses liens avant de lui avoir procuré le sceptre de la royauté et l'autorité sur ceux qui étaient ses maîtres ; par là elle convainquit de mensonges ses calomniateurs et elle lui conféra une gloire éternelle. » –  ses entreprises : litt. ce qu'il faisait.Le chef de la prison ne regardait rien de ce dont Joseph s'occupait, parce que le Seigneur était avec lui ; le Seigneur faisait réussir ses entreprises.

Sélection en cours:

Genèse 39: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité