Logo YouVersion
Îcone de recherche

Galates 4

4
Tu n'es plus esclave, mais fils
1 # 4.1 le maître ou le seigneur. Or je le dis : aussi longtemps que l'héritier est tout petit, il ne diffère en rien d'un esclave, alors qu'il est le maître de tout ; 2#4.2 tuteurs / intendants : cf. 3.24ns ; dans le droit hellénistique, c'est le père qui fixait le temps de la majorité pour son fils.il est soumis à des tuteurs et à des intendants jusqu'au temps marqué par le père. 3#4.3 esclaves des (ou asservis aux, 3.22s ; 5.1) éléments du monde, c.-à-d. aux principes constitutifs des structures et des phénomènes du monde, derrière lesquels les Anciens discernaient des puissances occultes que le judaïsme identifiait à des anges, bons ou mauvais ; v. 9 ; cf. 3.19n  ; voir Col 2.8n.Nous aussi, lorsque nous étions des tout-petits, nous étions esclaves des éléments du monde ; 4#4.4 lorsque les temps furent accomplis : litt. quand est venue la plénitude du temps ; cf. Mc 1.15 ; Ep 1.10 ; Col 1.19 ; Tobit 14.5 : « Jusqu'au moment où s'accompliront les temps fixés. » 4 Esdras 4.36s : « Il a pesé le monde à la balance et Il a mesuré les temps à la mesure. D'un nombre Il les a comptés. Il ne troublera ni ne suscitera rien, jusqu'à ce que la mesure déterminée soit remplie. » –  Dieu a envoyé son Fils Jn 5.36 ; 1Jn 4.9. –  né… : litt. devenu (le même terme est traduit par issu en Rm 1.3n) d'une femme, devenu sous la loi  ; on pourrait aussi traduire né d'une femme et assujetti à la loi ; cf. Jb 14.1 ; voir aussi Lc 2 ; Jn 1.14 ; Rm 1.3ns ; Ph 2.7.mais lorsque les temps furent accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme et sous la loi, 5#4.5 racheter 3.13 ; 1Co 6.20+. –  l'adoption filiale ou le statut de fils, cf. 3.26ss ; Rm 8.15n.afin de racheter ceux qui étaient sous la loi, pour que nous recevions l'adoption filiale. 6#4.6 des fils 3.26. –  dans notre cœur l'Esprit Rm 5.5 ; 2Co 1.22 ; voir aussi 3.2-5,14 ; 5.18. –  Abba ! invocation araméenne équivalente à Père ! Le mot est transcrit puis traduit en grec dans le texte ; voir Rm 8.15ns ; cf. Mc 14.36 ; voir aussi Mt 11.25 ; Jn 17.1.Et parce que vous êtes des fils, Dieu a envoyé dans notre cœur l'Esprit de son Fils, qui crie : «  Abba ! Père ! » 7#4.7 plus esclave Jn 15.15. –  héritier 3.29 ; Rm 8.16s. –  du fait de Dieu : autre traduction grâce à Dieu.Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils ; et si tu es fils, tu es aussi héritier, du fait de Dieu.
Souci de Paul pour la foi des Galates
8 # 4.8 vous ne connaissiez pas Dieu Ac 17.23 ; 1Th 4.5. –  vous étiez esclaves… : autres traductions vous serviez des dieux ; vous étiez asservis à des dieux (même verbe aux v. 9,25, être dans l'esclavage ) ; cf. v. 1ss. –  de dieux qui… n'en sont pas 1Co 8.4-6 ; 12.2 ; cf. Es 37.19 ; Jr 2.11 ; 2Ch 13.9. Autrefois vous ne connaissiez pas Dieu et vous étiez esclaves de dieux qui, par nature, n'en sont pas. 9#4.9 connus de Dieu 1Co 8.3 ; 13.12. –  éléments v. 3n. –  impuissants… : litt. faibles et pauvres.Mais maintenant que vous connaissez Dieu – ou, plutôt, que vous êtes connus de Dieu – comment pouvez-vous retourner à ces éléments impuissants et misérables, et vouloir à nouveau en être esclaves ? 10#4.10 Cf. Rm 14.5 ; Col 2.16ss ; voir aussi Es 1.13. –  les saisons : le même terme est traduit par temps et occasion en 6.9-10n  ; cf. Rm 3.26n.Vous observez scrupuleusement les jours, les mois, les saisons et les années ! 11#4.11 pour rien 2.2+.Je crains de m'être donné de la peine pour rien en ce qui vous concerne.
12 # 4.12 Soyez comme moi 1Co 11.1+. –  je suis comme vous 1Co 9.19-22. –  aucun tort : cf. 2Co 2.5. Soyez comme moi, puisque moi aussi je suis comme vous. Je vous en supplie, mes frères. Vous ne m'avez fait aucun tort. 13#4.13 une maladie : litt. une faiblesse de la chair  ; cf. 2Co 12.7n,9n  ; voir Ac 16.6.Vous le savez, c'est à cause d'une maladie que je vous ai annoncé la bonne nouvelle pour la première fois. 14#4.14 si éprouvante… : litt. (malgré) votre épreuve (ou tentation) dans ma chair ; un verbe apparenté est traduit par mettre à l'épreuve en 6.1 ; cf. 1Co 10.13n  ; 2Co 13.5. –  vous ne m'avez témoigné ni mépris (cf. 2Co 10.10) ni dégoût : litt. vous n'avez ni méprisé ni craché ; selon certains, ce dernier terme évoquerait un geste superstitieux destiné à se prémunir contre les conséquences d'une mauvaise rencontre. –  comme un ange (ou un messager) de Dieu : cf. 1.8. –  comme Jésus-Christ cf. Mt 10.40+ ; Jn 13.20 ; 1Co 2.3-5 ; 2Co 4.5-11.Et, si éprouvante qu'ait pu être pour vous ma chair, vous ne m'avez témoigné ni mépris ni dégoût ; vous m'avez, au contraire, accueilli comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ. 15#4.15 votre bonheur ou votre béatitude ; le terme grec évoque habituellement la parole par laquelle on déclare quelqu'un (ou on se déclare soi-même) heureux (Rm 4.6,9). On pourrait donc comprendre où donc est l'éloge qu'on faisait de vous ou le temps où vous vous félicitiez ? –  vous vous seriez arraché les yeux… : il s'agit sans doute d'une expression proverbiale pour décrire une authentique amitié.Où donc est votre bonheur ? Car je vous rends ce témoignage que, si cela avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. 16#4.16 Cf. Am 5.10. –  parce que je vous dis (ou vous ai dit) la vérité 2.5 ; 5.7 ; Jn 8.45 ; Ep 4.15.Suis-je donc devenu votre ennemi parce que je vous dis la vérité ? 17#4.17 Cf. 1.7 ; Ac 20.30 ; Ph 2.21. –  passion ou zèle, jalousie, 1.14n. –  vous détacher de nous : autres traductions vous exclure, vous isoler.La passion qu'ils ont pour vous n'est pas bonne ; ils veulent seulement vous détacher de nous, afin que vous vous preniez de passion pour eux. 18Il est bien d'être l'objet d'une passion bonne en tout temps – pas seulement quand je suis présent parmi vous, 19#4.19 mes enfants 1Co 4.14s. –  de nouveau ou encore. –  douleurs de l'accouchement… : cf. Rm 8.18ss ; voir aussi 2Co 4.12 ; Col 1.24s. –  le Christ soit formé en vous ou parmi vous : cf. 2.20 ; Rm 8.9s,29.mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'accouchement, jusqu'à ce que le Christ soit formé en vous… 20#4.20 trouver le ton qui convient : litt. changer ma voix, expression de sens incertain ; on a aussi compris : vous parler de vive voix (plutôt que de vous écrire).Je voudrais être maintenant présent parmi vous et trouver le ton qui convient, car je suis dans l'embarras à votre sujet.
Hagar et Sara, figures des deux alliances
21 # 4.21 sous la loi v. 3s,9 ; 3.23. –  n'entendez-vous pas (aussi dans le sens de ne comprenez-vous pas ) ou n'écoutez-vous pas. Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous pas la loi ? 22#4.22 Gn 16.15 ; 21.2. –  servante : il s'agit en l'occurrence d'une esclave (v. 24s).Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la servante et un de la femme libre. 23#4.23 3.29 ; Gn 17.15s ; Rm 9.7-9. –  est né ou a été engendré, a été mis au monde v. 24,29. – Voir chair.Mais celui de la servante est né selon la chair, et celui de la femme libre du fait de la promesse. 24#4.24 une allégorie : ce terme indique que Paul a ici recours à une méthode d'interprétation des textes anciens qui cherche, derrière leur sens littéral ou obvie, un sens plus profond et plus général susceptible d'une application présente ; ce type de lecture était beaucoup pratiqué dans le monde judéo-hellénistique ; cf. 1Co 10.6. –  alliances ou testaments, cf. 3.15n.Il y a là une allégorie ; car ces femmes sont deux alliances. L'une, celle du mont Sinaï, fait naître pour l'esclavage : c'est Hagar 25#4.25 or ou, selon certains mss, car. –  Hagar… : peut-être Paul appuie-t-il son raisonnement sur une ressemblance entre le nom de Hagar et une appellation (en arabe ?) du mont Sinaï (cf. 1.17) ; certains mss omettent le nom de Hagar au début du v., laissant une simple indication géographique : le mont Sinaï est en Arabie. –  la Jérusalem de maintenant : c.-à-d. le judaïsme, cf. Mt 23.37 ; Lc 13.34. –  dans l'esclavage 5.1 ; cf. Jn 8.33-35.– or Hagar, c'est le mont Sinaï en Arabie – et elle correspond à la Jérusalem de maintenant, car elle est dans l'esclavage avec ses enfants. 26#4.26 la Jérusalem d'en haut : cf. Hé 12.22 ; Ap 3.12 ; 21.2,10. –  notre mère : cf. Ps 87.5.Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est notre mère. 27#4.27 Es 54.1. –  qui n'as pas d'enfants : litt. qui n'accouches pas. –  Eclate… litt. Eclate et crie. –  qui n'as pas éprouvé… : litt. qui n'as pas de douleurs. –  délaissée : le mot signifie aussi désert(e). –  sont ou seront : le verbe est sous-entendu dans le texte.En effet, il est écrit :
Sois en fête, femme stérile, toi qui n'as pas d'enfants !
Eclate en cris de joie, toi qui n'as pas éprouvé les douleurs de l'accouchement !
Car les enfants de la délaissée
sont plus nombreux que ceux de la femme qui a son mari.
28 # 4.28 Quant à vous… : litt. vous, frères… ; certains mss ont la première personne : Quant à nous, frères, nous sommes… v. 23 ; Rm 9.7. Quant à vous, mes frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse. 29#4.29 Cf. Gn 21.9 ; voir aussi 1Th 2.14. –  celui qui l'était…, c.-à-d. celui qui était né selon l'Esprit  ; autre traduction celui qui était selon l'Esprit.Mais tout comme autrefois celui qui était né selon la chair persécutait celui qui l'était selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant. 30#4.30 Gn 21.10 ; cf. Jn 8.35.Or que dit l'Ecriture ? Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n'héritera pas avec le fils de la femme libre. 31#4.31 Cf. 3.29.Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas les enfants de la servante, mais ceux de la femme libre.

Sélection en cours:

Galates 4: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

Vidéo pour Galates 4