YouVersion Logo
Search Icon

2 Makabeonan 15

15
Bataya final
1Ora Nikanor a tende ku Hudas i su kompañeronan tabata den region di Samaria, el a disidí di no tuma ningun riesgo i ataká nan riba sabat. 2E hudiunan ku obligatoriamente tabata siguié, a bisa: ‘Bo no mag kaba ku nan di un manera kruel i bárbaro asina. Respetá e dia ku Esun ku ta mira tur kos a honra i santifiká spesialmente.’ 3Riba pregunta di e kriminal di marka mayó ei si na shelu tabatin un gobernador ku a ordená pa tene sabat, 4nan a kontestá: ‘Señor bibu, ku ta gobernador na shelu, a ordená pa selebrá e di shete dia.’#Éksodo 20:8-11 5Nikanor a bisa: ‘I ami ta gobernador aki na mundu i ami ta ordená pa kohe arma i ehekutá òrdunan di rei.’ Tòg e no a logra ehekutá su plan kruel.
6Awor Nikanor den su arogansia sin midí ya a disidí di traha un Monumento grandi ku e armanan dje ehérsito di Hudas ku lo e derotá. 7Pero Hudas ku speransa firme a keda konfia ku lo e haña yudansa di Señor. 8E tabata animá su kompañeronan pa nan no tin miedu di atake di e paganonan, sino pa nan kòrda tur e bianan ku shelu a yega di yuda nan. P'esei e bia akí tambe nan por spera ku Todopoderoso lo duna nan viktoria. 9El a duna nan kurashi ku tekstonan di Lei i di profetanan i rekordá nan tur e batayanan ku nan a pasa aden ántes i asina duna nan ánimo pa bringa. 10Finalmente el a mustra nan ku e paganonan no tabata fiel i ku nan no tabata kumpli ku nan huramentu. Despues di a duna nan brio, el a ordená pa nan arma nan mes. 11Di e manera ei e no a arma nan ku e seguridat ku lansa i eskudo ta duna, sino ku e enkurashamentu ku ta sali di Skritura.
Ademas el a konta nan un soño ku nan por a kere, un vishon ku a hasi tur mashá kontentu. 12E vishon tabata asin'akí: Onias,#2 Makabeonan 3:1 un gransaserdote di ántes, ku tabata un hende ehemplar, modesto den su trato, suave di karakter, ku tabata papia ku rèspèt i ku for di su mucha tabata dedik'é na hasi loke ta bon, tabata resa pa henter e pueblo hudiu ku su mannan habrí. 13Despues un otro hòmber den mes un posishon a aparesé na Hudas. E tabata distinguí su mes dor di su kabei blanku i su dignidat; e tabata mana un mahestat real i atmirabel. 14Hudas a tende Onias bisa: ‘E hòmber akí ta Yeremías, profeta di Dios,#2 Krónikanan 36:12; Yeremías 1:1 ku ta stima su rumannan i ta resa mashá pa su pueblo i e siudat sagrado.’ 15Despues Yeremías a saka su man drechi i a entregá Hudas un spada di oro i miéntras e tabata dun'é e spada, el a bis'é e siguiente palabranan: 16‘Tuma e spada sagrado ku Dios ta duna bo, kuné lo bo plèchè e enemigunan.’
17Awor animá pa e palabranan elokuente di Hudas, palabranan ku a hinka brio den e hóbennan i a hasi nan hòmber fuerte, e hudiunan a disidí di no keda den kampamentu, sino di kuminsá ataká i lucha man na man balentemente pa fòrsa un desishon, ya ku Herusalèm, religion i tèmpel tabata na peliger. 18E ansha ku nan tabatin pa nan kasa-, yu-, rumannan i famia tabata poko kos kompará ku esun ku nan tabatin pa e tèmpel resien purifiká. 19Esnan ku a keda atras den siudat tambe tabata mashá preokupá, pasobra nan no tabata sa kon resultado di e bataya den kampo habrí lo tabata.
20Awor tur hende tabata spera riba e desishon ku mester a kai. E enemigunan a konsentrá nan ehérsito i forma fila pa bataya, nan a pone e olefantenan na puntonan stratégiko i e sòldánan di kabayeria nan a pone na kada ala di e ehérsito.
21Ora Makabeo a weta e ehérsito ku tabata aserká, e variedat di nan armanan i kon feros e olefantenan tabata, el a hisa su mannan na shelu i roga Señor, ku ta hasi milager, sabiendo ku E ta duna viktoria na esun ku meresé, no pa motibu di nan armanan, sino segun E mes disidí. 22El a roga Señor asin'akí: ‘Abo Señor, den tempu di Ezekías, rei di Huda, a manda un angel i a kaba ku 185.000 sòldá den kampamentu di Sanherib;#2 Reinan 19:35; Isaías 37:36 23Señor di shelu, manda bo bon angel nos dilanti pa e sembra miedu i teror awor tambe. 24Heridá e paganonan ei ku ta blasfemá Bo i ataká bo pueblo santu, ku poder di bo brasa.’ Di e manera ei el a stòp di resa.
25Miéntras e sòldánan di Nikanor tabata marcha riba zonido di tròmpèt i kantonan di guera, 26esnan di Hudas a lansa nan mes den bataya ku súplika i orashon, 27Nan tabata bringa ku nan mannan i resa den nan kurason na Dios. Asin'ei nan a derotá no ménos ku 35.000 sòldá, nan tabata mashá kontentu mes kon Dios a manifestá su poder.
28Ora ku bataya a kaba i nan tabata retirá, yen di alegria, nan a haña Nikanor drumí abou na suela morto, bon bistí ku su armadura. 29Despues di e gritamentu i boroto ku tabatin e ora ei, nan a alabá Señor den nan lenga materno. 30I e hòmber ku a duna su mes ku alma i kurpa pa defendé su konsiudadanonan i ku for di su mucha a keda dediká su mes na su kompatriotanan, a ordená pa kap kabes i man drechi di Nikanor kita afó i hiba nan Herusalèm.
Institushon di fiesta di Nikanor
31Ora el a yega Herusalèm el a yama su kompatriotanan huntu i a laga e saserdotenan para dilanti di e altá di sakrifisio di kandela. Despues el a manda yama e hendenan ku tabata den sitadel, 32i a mustra nan kabes di e detestabel Nikanor i e man ku e blasfemadó a hisa ku soberbia kontra e kas sagrado di Todopoderoso. 33El a laga kòrta lenga di e blasfemadó Nikanor i kòrt'é na pida pida benta pa para; e man ku nan a kap afó, el a laga kolog'é enfrente di tèmpel, komo kastigu ku Nikanor a hisa man kontra tèmpel.#1 Makabeonan 7:47; 2 Makabeonan 14:33 34Tur a dirigí nan alabansa na shelu pa Señor, ku a manifestá su poder, bisando: ‘Alabá ta Esun ku a tene su santuario puru!’ 35Hudas a kologá e kabes di Nikanor ku nan a kita afó, na muraya di e fòrti komo prueba visibel di Señor su yudansa.
36Unánimemente nan a disidí di no laga e dia akí pasa sin hasi algu, pero pa selebr'é riba e di diestres dia di e di diesdos luna, yamá na arameo Adar, esta bispu di fiesta di Mordekai.#Ester 9:1,17-32; 1 Makabeonan 7:49
Epílogo di e outor
37Asina a pasa ku Nikanor. For di e tempu ei e siudat a keda den man di e hebreonan. P'esei aki mi ta kaba mi historia. 38Si e historia tabata agradabel i bon hinká den otro, mi a logra mi meta, si e ta dudoso òf no satisfaktorio, tòg mi a hasi loke mi tabata por. 39Meskos ku no ta bon pa salú pa bebe biña òf awa so, miéntras biña mesklá ku awa ta baha bon i ta duna bo un sintimentu agradabel, meskos e manera ku un historia ta hinká den otro mester ta agradabel pa oido di e lesadónan. Ku esaki mi ta terminá.

Currently Selected:

2 Makabeonan 15: PBDC13

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy