2 Makabeonan 15
15
Bataya final
1Ora Nikanor a tende ku Hudas i su kompañeronan tabata den region di Samaria, el a disidí di no tuma ningun riesgo i ataká nan riba sabat. 2E hudiunan ku obligatoriamente tabata siguié, a bisa: ‘Bo no mag kaba ku nan di un manera kruel i bárbaro asina. Respetá e dia ku Esun ku ta mira tur kos a honra i santifiká spesialmente.’ 3Riba pregunta di e kriminal di marka mayó ei si na shelu tabatin un gobernador ku a ordená pa tene sabat, 4nan a kontestá: ‘Señor bibu, ku ta gobernador na shelu, a ordená pa selebrá e di shete dia.’#Éksodo 20:8-11 5Nikanor a bisa: ‘I ami ta gobernador aki na mundu i ami ta ordená pa kohe arma i ehekutá òrdunan di rei.’ Tòg e no a logra ehekutá su plan kruel.
6Awor Nikanor den su arogansia sin midí ya a disidí di traha un Monumento grandi ku e armanan dje ehérsito di Hudas ku lo e derotá. 7Pero Hudas ku speransa firme a keda konfia ku lo e haña yudansa di Señor. 8E tabata animá su kompañeronan pa nan no tin miedu di atake di e paganonan, sino pa nan kòrda tur e bianan ku shelu a yega di yuda nan. P'esei e bia akí tambe nan por spera ku Todopoderoso lo duna nan viktoria. 9El a duna nan kurashi ku tekstonan di Lei i di profetanan i rekordá nan tur e batayanan ku nan a pasa aden ántes i asina duna nan ánimo pa bringa. 10Finalmente el a mustra nan ku e paganonan no tabata fiel i ku nan no tabata kumpli ku nan huramentu. Despues di a duna nan brio, el a ordená pa nan arma nan mes. 11Di e manera ei e no a arma nan ku e seguridat ku lansa i eskudo ta duna, sino ku e enkurashamentu ku ta sali di Skritura.
Ademas el a konta nan un soño ku nan por a kere, un vishon ku a hasi tur mashá kontentu. 12E vishon tabata asin'akí: Onias,#2 Makabeonan 3:1 un gransaserdote di ántes, ku tabata un hende ehemplar, modesto den su trato, suave di karakter, ku tabata papia ku rèspèt i ku for di su mucha tabata dedik'é na hasi loke ta bon, tabata resa pa henter e pueblo hudiu ku su mannan habrí. 13Despues un otro hòmber den mes un posishon a aparesé na Hudas. E tabata distinguí su mes dor di su kabei blanku i su dignidat; e tabata mana un mahestat real i atmirabel. 14Hudas a tende Onias bisa: ‘E hòmber akí ta Yeremías, profeta di Dios,#2 Krónikanan 36:12; Yeremías 1:1 ku ta stima su rumannan i ta resa mashá pa su pueblo i e siudat sagrado.’ 15Despues Yeremías a saka su man drechi i a entregá Hudas un spada di oro i miéntras e tabata dun'é e spada, el a bis'é e siguiente palabranan: 16‘Tuma e spada sagrado ku Dios ta duna bo, kuné lo bo plèchè e enemigunan.’
17Awor animá pa e palabranan elokuente di Hudas, palabranan ku a hinka brio den e hóbennan i a hasi nan hòmber fuerte, e hudiunan a disidí di no keda den kampamentu, sino di kuminsá ataká i lucha man na man balentemente pa fòrsa un desishon, ya ku Herusalèm, religion i tèmpel tabata na peliger. 18E ansha ku nan tabatin pa nan kasa-, yu-, rumannan i famia tabata poko kos kompará ku esun ku nan tabatin pa e tèmpel resien purifiká. 19Esnan ku a keda atras den siudat tambe tabata mashá preokupá, pasobra nan no tabata sa kon resultado di e bataya den kampo habrí lo tabata.
20Awor tur hende tabata spera riba e desishon ku mester a kai. E enemigunan a konsentrá nan ehérsito i forma fila pa bataya, nan a pone e olefantenan na puntonan stratégiko i e sòldánan di kabayeria nan a pone na kada ala di e ehérsito.
21Ora Makabeo a weta e ehérsito ku tabata aserká, e variedat di nan armanan i kon feros e olefantenan tabata, el a hisa su mannan na shelu i roga Señor, ku ta hasi milager, sabiendo ku E ta duna viktoria na esun ku meresé, no pa motibu di nan armanan, sino segun E mes disidí. 22El a roga Señor asin'akí: ‘Abo Señor, den tempu di Ezekías, rei di Huda, a manda un angel i a kaba ku 185.000 sòldá den kampamentu di Sanherib;#2 Reinan 19:35; Isaías 37:36 23Señor di shelu, manda bo bon angel nos dilanti pa e sembra miedu i teror awor tambe. 24Heridá e paganonan ei ku ta blasfemá Bo i ataká bo pueblo santu, ku poder di bo brasa.’ Di e manera ei el a stòp di resa.
25Miéntras e sòldánan di Nikanor tabata marcha riba zonido di tròmpèt i kantonan di guera, 26esnan di Hudas a lansa nan mes den bataya ku súplika i orashon, 27Nan tabata bringa ku nan mannan i resa den nan kurason na Dios. Asin'ei nan a derotá no ménos ku 35.000 sòldá, nan tabata mashá kontentu mes kon Dios a manifestá su poder.
28Ora ku bataya a kaba i nan tabata retirá, yen di alegria, nan a haña Nikanor drumí abou na suela morto, bon bistí ku su armadura. 29Despues di e gritamentu i boroto ku tabatin e ora ei, nan a alabá Señor den nan lenga materno. 30I e hòmber ku a duna su mes ku alma i kurpa pa defendé su konsiudadanonan i ku for di su mucha a keda dediká su mes na su kompatriotanan, a ordená pa kap kabes i man drechi di Nikanor kita afó i hiba nan Herusalèm.
Institushon di fiesta di Nikanor
31Ora el a yega Herusalèm el a yama su kompatriotanan huntu i a laga e saserdotenan para dilanti di e altá di sakrifisio di kandela. Despues el a manda yama e hendenan ku tabata den sitadel, 32i a mustra nan kabes di e detestabel Nikanor i e man ku e blasfemadó a hisa ku soberbia kontra e kas sagrado di Todopoderoso. 33El a laga kòrta lenga di e blasfemadó Nikanor i kòrt'é na pida pida benta pa para; e man ku nan a kap afó, el a laga kolog'é enfrente di tèmpel, komo kastigu ku Nikanor a hisa man kontra tèmpel.#1 Makabeonan 7:47; 2 Makabeonan 14:33 34Tur a dirigí nan alabansa na shelu pa Señor, ku a manifestá su poder, bisando: ‘Alabá ta Esun ku a tene su santuario puru!’ 35Hudas a kologá e kabes di Nikanor ku nan a kita afó, na muraya di e fòrti komo prueba visibel di Señor su yudansa.
36Unánimemente nan a disidí di no laga e dia akí pasa sin hasi algu, pero pa selebr'é riba e di diestres dia di e di diesdos luna, yamá na arameo Adar, esta bispu di fiesta di Mordekai.#Ester 9:1,17-32; 1 Makabeonan 7:49
Epílogo di e outor
37Asina a pasa ku Nikanor. For di e tempu ei e siudat a keda den man di e hebreonan. P'esei aki mi ta kaba mi historia. 38Si e historia tabata agradabel i bon hinká den otro, mi a logra mi meta, si e ta dudoso òf no satisfaktorio, tòg mi a hasi loke mi tabata por. 39Meskos ku no ta bon pa salú pa bebe biña òf awa so, miéntras biña mesklá ku awa ta baha bon i ta duna bo un sintimentu agradabel, meskos e manera ku un historia ta hinká den otro mester ta agradabel pa oido di e lesadónan. Ku esaki mi ta terminá.
Currently Selected:
2 Makabeonan 15: PBDC13
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013