Matouš 24:16-21
Matouš 24:16-22 Slovo na cestu (SNC)
pak utečte z Judska do hor; kdo bude mimo dům nebo při práci, ať se pro nic domů nevrací. Zle na tom budou v těch dnech těhotné a kojící ženy. Modlete se, aby váš útěk nepřišel v zimním období dešťů nebo v době sobotního klidu. Přijde velké utrpení, jaké dosud nebylo a už nebude. Ale kvůli svému lidu Bůh to těžké období zkrátí. Kdyby tak neučinil, žádný by to nepřečkal.
Matouš 24:16-21 Bible Kralická 1613 (BKR)
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám. A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého. A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá. Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech. Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek. Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
Matouš 24:16-21 Bible 21 (B21)
tehdy ať ti, kdo jsou v Judsku, utečou do hor. Kdo bude na střeše, ať nesestupuje, aby si z domu něco vzal, a kdo na poli, ať se nevrací zpátky ani pro plášť. Běda bude v těch dnech těhotným a kojícím. Modlete se, abyste nemuseli utíkat v zimě nebo v sobotní den. Tehdy totiž nastane velké soužení, jaké do té doby nebylo od počátku světa a jaké už nikdy nebude.
Matouš 24:16-21 Český studijní překlad (CSP)
tehdy ti, kdo budou v Judsku, ať utíkají do hor. Kdo bude na střeše, ať nesestupuje, aby si vzal věci ze svého domu. A kdo bude na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť. Běda těhotným a kojícím v oněch dnech! Modlete se, aby k vašemu útěku nedošlo v zimě nebo v sobotu. Neboť tehdy bude velké soužení, jaké nenastalo od počátku světa až do nynějška, a nikdy již nenastane.