Jaume 2:2-3
Jaume 2:2-3 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Suposem que en la vostra congregació entra un home enjoiat i esplèndidament vestit, i també hi entra un pobre home mal vestit, i demostreu deferència al qui va ben vestit dient-li: “Asseu-te aquí, en un bon lloc”, i dieu al pobre: “Tu queda’t allà dret, o asseu-te aquí sota el meu escambell”
Compartir
Llegeix Jaume 2Jaume 2:2-3 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Suposem que, mentre la vostra comunitat està reunida, entra un home amb un vestit magnífic i amb anells d’or, i entra també un pobre amb un vestit miserable. Si us fixeu en el qui porta el vestit magnífic i li dieu: «Seu aquí, en el lloc d’honor», i al pobre li dieu: «Tu queda’t dret, o seu aquí, als meus peus»
Compartir
Llegeix Jaume 2