Daniela 3

3
Posąg Nebukadnesara
1Król#3:1 W G: W roku osiemnastym króla Nabuchodonozora, gdy zarządzał on miastami i okręgami i wszystkimi, którzy mieszkają na ziemi od Indii aż do Etiopii, zbudował on wizerunek, ἔτους ὀκτωκαιδεκάτου Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς διοικῶν πόλεις καὶ χώρας καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ Ινδικῆς ἕως Αἰθιοπίας ἐποίησεν εἰκόνα. Rok osiemnasty byłby rokiem zburzenia Jerozolimy, 586 r. p. Chr. (zob. 2Krl 25:8). Nebukadnesar zbudował posąg ze złota, sześćdziesiąt łokci wysoki, sześć łokci szeroki,#3:1 Tj. 27 m wysokości i2,7 m szerokości. i postawił go na równinie Dura w prowincji babilońskiej. 2Następnie król Nebukadnesar rozesłał [posłów], aby zgromadzić satrapów,#3:2 satrapa, aram. אֲחַשְׁדַּרְפַּן (’achaszdarpan), lm אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא (’achaszdarpanajja), od spers. namiestników,#3:2 namiestnik, aram. סְגַן (sagan), lm סִגְנַיָּא (signajja’) od ak. zarządców,#3:2 zarządca, aram. פֶּחָה (pechaʰ), lm פַחֲוָתָא (pachawata’) od ak. doradców,#3:2 doradca, aram. אֲדַרְגָּזַר (’adargazar), lm אֲדַרְגָּזְרַיָּא (’adargazrajja’), urzędnicy, którzy byli informatorami króla. W w. 27: doradca, aram. הַדָּבַר (haddawar), lm הַדָּבְרַיָּא (haddawrajja’). skarbników,#3:2 skarbnik, aram. גְּדָבַר (gedawar), lm גְדָבְרַיָּא (gedawerajja’), lub: fryzjer (?). sędziów,#3:2 sędzia, aram. דְּתָבַר (detawar), lm דְּתָבְרַיָּא (detawerajja’). urzędników#3:2 urzędnik, aram. תִּפְתַּי (tiftaj), lm תִּפְתָּיֵא (tiftaje’). i wszystkich rządców#3:2 rządca, aram. שִׁלְטֹן (szilton), lm שָׁלְטָנַיָּא (szaltanajja’). prowincji, aby przybyli na poświęcenie posągu, który wzniósł król Nebukadnesar.
3Zgromadzili się więc satrapowie, namiestnicy, zarządcy, doradcy, skarbnicy, sędziowie, urzędnicy i wszyscy rządcy prowincji na poświęcenie posągu, który wzniósł król Nebukadnesar, i stanęli przed posągiem, który wzniósł Nebukadnesar. 4A herold zawołał z mocą: Rozkazuje się wam, ludy, narody i języki: 5W chwili, gdy usłyszycie głos rogu, fletu, cytry, harfy, lutni, dud#3:5 dud, aram. סוּמְפֹּנְיָה (sumponjaʰ), lub: w symfonii (pominięte w w. 7). i wszelkiego rodzaju instrumentów muzycznych, padnijcie i złóżcie pokłon złotemu posągowi, który wzniósł król Nebukadnesar. 6Kto zaś nie upadnie i nie złoży pokłonu, ten będzie w tej godzinie#3:6 Lub: chwili, natychmiast. wrzucony do wnętrza pieca rozpalonego ogniem. 7Dlatego w chwili, gdy cały lud usłyszał głos rogu, fletu, cytry, harfy, lutni, dud i wszelkiego rodzaju instrumentów muzycznych, ludy, narody i języki upadły i złożyły pokłon złotemu posągowi, który wzniósł król Nebukadnesar.
8Dlatego w tej chwili podeszli pewni mężczyźni chaldejscy i złośliwie oskarżyli#3:8 Idiom: pożarli kawałki Żydów. Żydów. 9Odezwali się i powiedzieli do króla Nebukadnesara: Królu, żyj na wieki! 10Ty, królu, wydałeś rozkaz, że każdy człowiek, który usłyszy głos rogu, fletu, cytry, harfy, lutni, dud i wszelkiego rodzaju instrumentów muzycznych, ma paść i oddać pokłon złotemu posągowi; 11a kto nie upadnie i nie odda pokłonu, ten będzie wrzucony do wnętrza pieca rozpalonego ogniem. 12[Otóż] są [tu] mężczyźni judzcy, których postawiłeś nad pracą prowincji babilońskiej: Szadrak, Meszak i Abed-Nego; mężczyźni ci nie biorą na siebie twego rozkazu,#3:12 nie biorą na siebie twego rozkazu: idiom: nie respektują twojego rozkazu, Dn 3:12L. królu, nie czczą twoich bogów#3:12 Wg qere aram. לֵאלָהָךְ (le’lahach), twojego boga. i nie oddają pokłonu złotemu posągowi, który wzniosłeś.
13Wtedy Nebukadnesar w złości i wzburzeniu powiedział, by przyprowadzić Szadraka, Meszaka i Abed-Nega. Przyprowadzono więc tych mężczyzn przed króla. 14Nebukadnesar odezwał się i powiedział do nich: Czy to prawda, Szadraku, Meszaku i Abed-Nego, że nie czcicie moich bogów i nie oddajecie pokłonu złotemu posągowi, który wzniosłem? 15Czy teraz, jeśli usłyszycie głos rogu, fletu, cytry, harfy, lutni, dud i wszelkiego rodzaju instrumentów muzycznych, jesteście gotowi upaść i złożyć pokłon posągowi, który ja zbudowałem? Jeśli zaś nie złożycie pokłonu, będziecie w tej godzinie wrzuceni do wnętrza pieca rozpalonego ogniem, a kim jest ten bóg, który wyratuje was z mojej ręki?#Iz 36:18-20 16Szadrak, Meszak i Abed-Nego odezwali się i odpowiedzieli królowi Nebukadnesarowi: My nie potrzebujemy odpowiadać ci na to. 17Jeśli nasz Bóg, któremu służymy, może#3:17 Jeśli nasz Bóg, któremu służymy, może, aram. הֵן אִיתַי אֱלָהַנָא דִּי־אֲנַחְנָא פָלְחִין יָכִל: (1) łączy się הֵן אִיתַי z יָכִל, jak w tekście; (2) łączy się: הֵן אִיתַי אֱלָהַנָא: Jeśli istnieje nasz Bóg, Dn 3:17L. nas wyratować z pieca płonącego ogniem i z twojej ręki, o królu, to nas wyratuje. 18A jeśli nie, to niech ci będzie wiadome, królu, że twoich bogów nie czcimy i złotemu posągowi, który wzniosłeś, pokłonu nie złożymy.#Wj 20:5
19Wtedy Nebukadnesar napełnił się wzburzeniem na Szadraka, Meszaka i Abed-Nega i wyraz jego twarzy zmienił się. Odezwał się więc i powiedział, by rozpalić piec siedem razy bardziej, niż go zwykle rozpalano. 20I najmocniejszym#3:20 Za G, ἰσχυροτάτους; ‎ גִּבָּרֵי־חַיִל ma pod. zn. żołnierzom w swoim wojsku powiedział, by związać Szadraka, Meszaka i Abed-Nega i wrzucić ich do pieca rozpalonego ogniem. 21Wtedy związano tych mężczyzn w ich płaszczach,#3:21 płaszcz, aram. סַרְבָּל (sarbal), lm סַרְבָּלֵיהוֹן (sarbalehon): płaszcz (?), spodnie (?), buty (?). tunikach,#3:21 tunika, aram. פְּטַשׁ (petasz), lm פַּטְּשֵׁיהוֹן (patszehon): spodnie (?), kalesony (?). czapkach#3:21 czapka, aram. כַּרְבְּלָא (karbala’), lm כַּרְבְּלָתְהוֹן (karbalathon). i szatach i wrzucono do wnętrza pieca rozpalonego ogniem. 22Ponieważ jednak słowo króla było tak surowe, a piec tak bardzo rozpalony, płomień ognia zabił tych żołnierzy, którzy wrzucali Szadraka, Meszaka i Abed-Nega. 23A ci trzej mężczyźni: Szadrak, Meszak i Abed-Nego wpadli związani do wnętrza pieca rozpalonego ogniem.#3:23 Między Dn 3:23 i 24 w MT, G umieszcza Modlitwę Azariasza i Pieśń trzech młodzieńców, frg. liczący 66 wersetów. 24Wtedy król Nebukadnesar przeląkł się, wstał śpiesznie, odezwał się i powiedział do swoich doradców: Czy nie wrzuciliśmy w środek ognia trzech związanych mężczyzn? Odezwali się i powiedzieli do króla: Prawda, królu. 25Odezwał się i powiedział: Oto ja widzę czterech mężczyzn rozwiązanych chodzących pośród ognia i nie ma na nich zranienia,#Iz 43:2 a wygląd czwartego przypomina syna bogów.#3:25 Aram. בַּר־אֱלָהִין (bar-’elahin): przekład syna boga (l. bożego) wymagałby raczej בַּר־אֱלָהָא. Aram. אֱלָהִין nie ma zn. hbr. pl majestatis: אלהים. Nebukadnesar rozumiał to jednak w kategoriach anielskich, zob. w. 28.
26Wtedy zbliżył się Nebukadnesar do drzwi pieca płonącego ogniem, odezwał się i powiedział: Szadraku, Meszaku i Abed-Nego, słudzy Boga Najwyższego: Wyjdźcie i przyjdźcie [tutaj]! Wówczas Szadrak, Meszak i Abed-Nego wyszli spośród ognia. 27I zgromadzili się satrapowie, namiestnicy, zarządcy i doradcy króla, widząc tych mężczyzn, że ogień nie spalił ich ciał i włos ich głowy nie spalił się, a ich płaszcze nie były zmienione ani swąd ognia ich nie przeniknął.
28Nebukadnesar odezwał się i powiedział: Błogosławiony niech będzie ich Bóg, Szadraka, Meszaka i Abed-Nega, który posłał swojego anioła#Rdz 6:2, 4; Jb 1:6; 2:1; 38:7; Ps 29:1; 89:7; Dn 6:23 i wyratował swoje sługi, którzy na Nim polegali, którzy słowo króla zmienili i oddali swoje ciało, aby nie uczcić i nie złożyć pokłonu żadnemu innemu bogu poza swoim własnym. 29Dlatego wydaję rozkaz, że każdy lud, naród lub język, który by bluźnił#3:29 Wg ketiw aram. שֵׁלָה (szelaʰ), czyli: rzecz, aram. שְׁאֵלָה (sze’elaʰ, zob. Dn 4:14). Być może aram. שֹׂלָּה (sollaʰ), czyli: zniewaga, bluźnierstwo. Wg qere aram. שָׁלוּ (szalu), czyli: lekceważenie: mówił z lekceważeniem. przeciwko ich Bogu, Szadraka, Meszaka i Abed-Nega, będzie poćwiartowany, a jego dom zamieniony w kupę śmieci, ponieważ nie ma innego Boga, który by mógł uratować w taki sposób.#3:29 Lub: jak tylko ten.
30Potem dzięki królowi dobrze wiodło się Szadrakowi, Meszakowi i Abed-Negowi w prowincji babilońskiej.
Wyznanie Nebukadnesara
31Nebukadnesar, król, do wszystkich ludów, narodów i języków, które zamieszkują całą ziemię:
Niech wam się pomnaża pokój!#3:31 Aram. שְׁלָמְכוֹן יִשְׂגֵּא (szelamchon isge’): l. Pokoju i powodzenia, l. Pokoju w obfitości.
32Uznałem za właściwe oznajmić wam o znakach i cudach, których dokonał na mnie Bóg Najwyższy:
33Jakże wielkie są Jego znaki,
jak potężne Jego cuda!
Jego królestwo jest królestwem
wiecznym,#Ps 145:13
a Jego władza z pokolenia
w pokolenie.

S'ha seleccionat:

Daniela 3: SNPD4

Subratllat

Copia

Compara

Comparteix

None

Vols que els teus subratllats es desin a tots els teus dispositius? Registra't o inicia sessió