Exode 25

25
Ordres pour la construction du tabernacle
1 # Ex 35.4-35. # Ex 35.5 ; 1 Ch 29.3,5,9,14 ; Esd 2.68 ; 3.5 ; Né 11.2. L'Éternel parla à Moïse et dit : 2Parle aux Israélites. Qu'ils prélèvent une offrande pour moi. Vous prélèverez cette offrande de la part de tout homme au cœur généreux#25.2 Qu'ils prélèvent… au cœur généreux. Litt. : Qu'ils prennent pour moi un prélèvement. Vous prendrez mon prélèvement de la part de tout homme que son cœur rendra volontaire.. 3Voici l'offrande que vous prélèverez de leur part : de l'or, de l'argent et du bronze ; 4(des étoffes) violettes, pourpres et cramoisies, du fin lin et du poil de chèvre ; 5des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins#25.5 dauphins. Mot rare que les anciennes versions ont traduit de manières diverses. ; du bois d'acacia ; 6de l'huile pour le candélabre, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum aromatique ; 7#Ex 28.4.des pierres d'onyx et (d'autres) pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral#25.7 éphod… pectoral. Voir 28.6-30.. 8Ils me feront#25.8 Ils… feront. Certains manuscrits et versions ont ici et aux v. 9 et 10 : tu feras. un sanctuaire, et je demeurerai au milieu d'eux. 9Vous exécuterez tout selon le modèle du tabernacle#25.9 tabernacle. Le mot signifie demeure. Il consistait en une série de tentures superposées soutenues par une charpente de bois. et selon le modèle de tous ses ustensiles que je te montrerai.
Description de l'arche, de la table et du chandelier
10 # Ex 37.1-9 ; Dt 10.1-5Col 2.17. # Hé 9.1. Ils feront une arche#25.10 arche. L'arche signifie primitivement : caisse. Les versions grecque et latine ont traduit ce terme par le même mot que pour l'arche de Noé, qui, en hébr. est différent. Comp. 37.1-9. en bois d'acacia ; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie et sa hauteur d'une coudée et demie. 11Tu la couvriras d'or pur à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté. 13Tu feras des barres en bois d'acacia et tu les couvriras d'or. 14Tu introduiras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour (qu'elles servent à) porter l'arche ; 15#1 R 8.8.les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas retirées. 16#Hé 9.4.Tu mettras dans l'arche le Témoignage#25.16 le Témoignage. C'est-à-dire les deux tables de la loi. Comp. 31.18 ; 34.1. que je te donnerai. 17#Ex 37.6.Tu feras un propitiatoire#25.17 propitiatoire. Le mot propitiatoire, en hébr., vient d'une racine qui signifie couvrir et expier. Il s'agit d'un couvercle, et d'un objet où l'on accomplit des cérémonies expiatoires. Comp. Lv 16.14-15. d'or pur ; sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d'une coudée et demie. 18#Hé 9.5.Tu feras deux chérubins#25.18 chérubins. Êtres symboliques, probablement avec une forme humaine et une tête de bœuf. Comp. Ez 1.10 ; 10.14. d'or, aux deux extrémités du propitiatoire ; tu les feras d'or battu, 19un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité ; vous ferez#25.19 vous ferez. Ou selon certains manuscrits : tu feras. les chérubins d'une seule pièce avec les deux extrémités du propitiatoire#25.19 les chérubins d'une seule pièce… du propitiatoire. Litt. : (venant) du propitiatoire vous ferez des chérubins, sur ses deux extrémités, ce qui a été traduit parfois : vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire.. 20Les chérubins étendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face l'un à l'autre ; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire. 21#Hé 9.4-5.Tu mettras le propitiatoire par-dessus l'arche et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. 22#Nb 7.89.Je te rencontrerai du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du Témoignage, je te parlerai afin de te donner tous mes ordres pour les Israélites#25.22 Je te rencontrerai… je te parlerai… L'arche avec ses chérubins est parfois présentée comme le trône de Dieu (1 S 4.4 ; 2 R 19.15)..
23 # Ex 37.10-16 ; Lv 24.5-9. Tu feras une table#25.23 table. Comp. 37.10-16. en bois d'acacia ; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée et sa hauteur d'une coudée et demie. 24Tu la couvriras d'or pur et tu y feras une bordure d'or tout autour. 25Tu y feras à l'entour un cadre d'un palme, tu mettras une bordure d'or tout autour du cadre. 26Tu y feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins correspondant aux quatre pieds. 27Les anneaux seront près du cadre et recevront les barres#25.27 recevront les barres. Litt. : comme maison pour les barres. pour porter la table. 28Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les couvriras d'or ; elles serviront à porter la table. 29Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières et ses bols, pour servir aux libations ; tu les feras d'or pur. 30Tu mettras sur la table les pains de proposition#25.30 pains de proposition. Litt. : pains de face ; autre expression semblable : pains de disposition (Né 10.34). Les pains étaient disposés devant Dieu sur la table, comme une offrande, d'où une autre traduction possible : pains d'oblation. en permanence devant ma face.
31 # Ex 37.17-24Za 4.2-3,11-14 ; Ap 1.12,20 ; 4.5. # Ex 37.17. Tu feras un chandelier d'or pur : ce chandelier sera fait d'or battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles#25.31 corolles. Le mot rendu par corolle est traduit par chapiteau dans Am 9.1. Il s'agit sans doute d'un renflement décoratif faisant penser au chapiteau d'une colonne. et ses fleurs seront d'une seule pièce. 32Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés et trois branches du chandelier de l'autre. 33Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec corolles et fleurs ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. 34À (la tige du) chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 35Il y aura une corolle sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. 36Les corolles et les branches du chandelier seront d'une seule pièce ; il sera tout entier d'or battu, d'or pur. 37Tu feras ses sept lampes ; on placera les lampes#25.37 on placera les lampes. Litt. : on fera monter les lampes, ce qui pourrait signifier : on allumera les lampes. Comp. Nb 8.2-3. de manière à éclairer en face. 38Ses mouchettes et ses cendriers#25.38 cendriers. Ou : brasiers. seront d'or pur. 39On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
40 # Ac 7.44. Regarde, puis exécute d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne#25.40 Cité dans Hé 8.5..

S'ha seleccionat:

Exode 25: NVS78P

Subratllat

Copia

Compara

Comparteix

None

Vols que els teus subratllats es desin a tots els teus dispositius? Registra't o inicia sessió