Рут 2:5-7
Рут 2:5-7 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Тогава Вооз каза на слугата си, настойника на жътварите: Чия е тази млада жена? И слугата, настойникът на жътварите, му отговори: Тази млада жена е моавката, която се върна с Ноемин от Моавската земя. Дойде и ни помоли: Моля ви, позволете ми да бера и да събирам класове между снопите след жътварите. И така, тя се присъедини и остана тук от сутринта досега с изключение на малка почивка вкъщи.
Рут 2:5-7 Библия, нов превод от оригиналните езици (НП)
Тогава Вооз запита младия си слуга, надзорник на жетварите: „На кого принадлежи тази млада жена?“ Младият слуга, надзорник на жетварите, отговори с думите: „Тази млада жена е моавка, дошла с Ноемин от земята Моав. Тя ни помоли: „Нека да събирам класове между снопите след жетварите.“ Така тя дойде и остана тук. От сутринта досега само за малко си е почивала.“
Рут 2:5-7 Верен (VBG)
И Вооз каза на слугата си, който беше поставен над жетварите: Чие е това момиче? И слугата, който беше поставен над жетварите, отговори и каза: Това е моавското момиче, което се върна с Ноемин от моавските полета. И тя каза: Моля те, нека да бера останалите класове и да събирам между снопите след жетварите! И така дойде и стоя от сутринта до сега, само малко си почина в къщата.
Рут 2:5-7 Ревизиран (BG1940)
Тогава Вооз рече на слугата си, настойника на жетварите: Чия е тая млада жена? И слугата, настойникът на жетварите, рече в отговор: Тая млада жена е моавката, която се върна с Ноемин от Моавската земя; и тя рече: Да бера, моля, класове, и да събера нещо между снопите подир жетварите. И тъй тя дойде та стоя от сутринта до сега, само че си почина малко в къщи.