Еклесиаст 3:1-5
Еклесиаст 3:1-5 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Има време за всяко нещо и срок – за всяка работа под небето: време за раждане и време за умиране; време за насаждане и време за изкореняване на насаденото; време за убиване и време за изцеляване; време за събаряне и време за градене; време за плач и време за смях; време за тъга и време за радост; време за разхвърляне на камъни и време за събиране на камъни; време за прегръщане и време за въздържане от прегръщането
Еклесиаст 3:1-5 Библия, нов превод от оригиналните езици (НП)
Идва час за всичко, има време, отредено за всяко нещо под небето: време за раждане и време за умиране, време за садене и време за изкореняване на насаденото, време за убиване и време за изцеление, време за събаряне и време за градене, време за ридание и време за смях, време за тъга и време за ликуване, време за разхвърляне на камъни и време за събирането им, време за прегръдки и време да ги отбягваш
Еклесиаст 3:1-5 Верен (VBG)
Има време за всяко нещо и определено време за всяко намерение под небето: време за раждане и време за умиране; време за насаждане и време за изкореняване на насаденото; време за убиване и време за изцеляване; време за събаряне и време за градене; време за плачене и време за смеене; време за жалеене и време за танцуване; време за хвърляне на камъни и време за събиране на камъни; време за прегръщане и време за въздържане от прегръщане
Еклесиаст 3:1-5 Ревизиран (BG1940)
Има време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето: Време за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото; Време за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене; Време за плачене, и време за смеене; Време за жалеене, и време за ликуване; Време за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането