GENESIS 39:14
GENESIS 39:14 Bybel vir almal (ABA)
roep sy die ander mense van haar huis en sê vir hulle: “Kyk, Meneer het hierdie Hebreeuse slaaf hiernatoe gebring om met ons te spot. Hy het na my toe gekom om seks te hê met my, maar ek wou nie en ek het baie hard geskree.
GENESIS 39:14 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
roep sy na haar huisgenote en sê aan hulle: Kyk, hy het vir ons 'n Hebreeuse man hier gebring om met ons gek te skeer; hy het na my gekom om met my gemeenskap te hê, en ek het hard geskreeu
GENESIS 39:14 Afrikaans 1983 (AFR83)
roep sy die ander slawe van haar huis en sê vir hulle: “Kyk, Meneer het hierdie Hebreër na ons toe gebring om ons te kom verneder. Hy wou by my kom slaap, maar toe ek hard begin skree
GENESIS 39:14 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
roep sy haar huiswerkers en sê vir hulle: “Sien julle! Hy het vir ons 'n Hebreeuse man gebring sodat hy hom met ons kan vermaak. Hy het na my toe ingekom om by my te lê, maar ek het hard geskreeu.
GENESIS 39:14 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
dat sy die manne van haar huis geroep en met hulle gespreek en gesê het: Kyk, hy het 'n Hebreeus na ons ingebring om met ons te spot; hy het na my ingekom om by my te lê, en ek het met 'n groot stem uitgeroep
GENESIS 39:14 Die Boodskap (DB)
het sy die ander huiswerkers geroep en vir hulle gesê: “My man het hierdie Hebreër in ons huis ingebring en kyk net wat het hy aangevang. Terwyl ek geslaap het, het hy in my kamer ingekom en wou by my kom slaap. Ek het toe so hard as wat ek kan, begin skreeu.