DANIËL 2:34
DANIËL 2:34 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
U het gekyk totdat daar sonder toedoen van mensehande 'n klip losraak wat die beeld getref het aan sy voete van yster en van klei en dit fyngestamp het.
DANIËL 2:34 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Terwyl u daarna staan en kyk, het ’n klip sonder dat ’n mens daaraan geraak het, losgebreek en die beeld teen sy voete van yster en klei getref en dit verpletter.
DANIËL 2:34 Bybel vir almal (ABA)
Jy het gekyk, en toe kom daar 'n klip en dit val op die beeld se voete, op die yster en klei. Die klip het die beeld se voete stukkend geval. Dit was nie 'n mens wat die klip gegooi het nie.
DANIËL 2:34 Afrikaans 1983 (AFR83)
Toe u nog so kyk, breek daar 'n klip los sonder dat 'n hand daaraan geraak het en dit tref die beeld teen die voete van yster en klei en verpletter dit.
DANIËL 2:34 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
U het nog gekyk, toe daar 'n klip vanself losbreek, nie deur die toedoen van mensehande nie. Dit het die beeld teen sy voete van yster en klei getref en verpletter.