Hosea 7
7
1 whenever I want to heal Israel,
the sin of Ephraim is revealed,
and the evil deeds of Samaria are exposed.
For they do what is wrong;
thieves break into houses,
and gangs rob people out in the streets.
2 They do not realize#tn Heb âand they do not say in their heartâ; TEV âIt never enters their heads.â
that I remember all of their wicked deeds.
Their evil deeds have now surrounded them;
their sinful deeds are always before me.#tn Heb âthey [the sinful deeds] are before my faceâ (so KJV, NASB, NRSV); NCV âthey are right in front of me.â
Political Intrigue and Conspiracy in the Palace
3 The royal advisers delight the king with their evil schemes,
the princes make him glad with their lies.
4 They are all like bakers,#tc The MT reads ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ (mĂżnaâafim, âadulterersâ; Piel participle masculine plural from Ś ÖžŚÖ·ŚŁ, naâaf, âto commit adulteryâ), which does not seem to fit the context. The original reading was probably ŚŚÖčŚ€ÖŽŚŚ (âofim, âbakersâ; Qal participle masculine plural from ŚÖžŚ€Ö·Ś, âafah, âto bakeâ), which harmonizes well with the baker/oven/fire motif in 7:4-7. The textual deviation was caused by: (1) confusion of Ś (nun) and Ś (vav), (2) metathesis of Ś /Ś (nun/vav) and Ś (alef), and (3) dittography of Ś (mem) from the preceding word. Original ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽŚŚ (kullam âofim, âall of them are bakersâ) was confused for ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ (âall of them are adulterersâ). In spite of this most English versions follow the reading of the MT here.
they#tc The MT preserves the enigmatic ŚÖŒÖ°ŚŚÖč ŚȘÖ·Ś ÖŒŚÖŒŚš ŚÖŒÖčŚąÖ”ŚšÖžŚ ŚÖ” (kĂżmo tannur boâerah me, âLike a burning oven, fromâŠ?â). The adjectival participle ŚÖŒÖčŚąÖ”ŚšÖžŚ (âburningâ) is feminine while the noun ŚȘÖ·Ś ÖŒŚÖŒŚš (tannur, âovenâ) that it modifies is masculine. The BHS editors solve this problem by simply redividing the words: ŚÖŒÖ°ŚŚÖč ŚȘÖ·Ś ÖŒŚÖŒŚš ŚÖŒÖčŚąÖ”Śš ŚÖ”Ś (cĂżmo tannur boâer hem, âthey are like a burning ovenâ). This solution is followed by many English versions (e.g., NCV, NRSV, NLT). are like a smoldering oven;
they are like a baker who does not stoke the fire
until the kneaded dough is ready for baking.
5 At the celebration#tn Heb âthe day ofâ (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV âOn the day of the festival of our kingâ; NLT âOn royal holidays.â of their king,#tc The MT preserves the awkward 1st person common plural suffix reading ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ś ŚÖŒ (malakenu, âour kingâ). The BHS editors suggest reading the 3rd person masculine plural suffix ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚ (malkam, âtheir kingâ; so CEV), as reflected in the Aramaic Targum.
his princes become inflamed#tc The MT vocalizes the consonants ŚŚŚŚ as ŚÖ¶ŚÖ±ŚŚÖŒ a Hiphil perfect 3rd person common plural from I ŚÖžŚÖžŚ (âto become sickâ). However, this is syntactically awkward. The BHS editors suggest revocalizing it as Hiphil infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix from ŚÖžŚÖ·Ś (khalal, âto beginâ) or Hiphil perfect 3rd person common plural from ŚÖžŚÖ·Ś. For a discussion of this textual problem, see D. BarthĂ©lemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:240.tn Heb âwhen their king began [to reign].â with wine;
they conspire#tn Heb âhe joined handsâ; NCV âmake agreements.â with evildoers.
6 They approach him, all the while plotting against him.
Their hearts are like an oven;
their anger smolders all night long,
but in the morning it bursts into a flaming fire.
7 All of them are blazing like an oven;
they devour their rulers.
All of their kings fall â
and none of them call on me!
Israel Lacks Discernment and Refuses to Repent
8 Ephraim has mixed itself like flour#tn The words âlike flourâ are not in the Hebrew text, but are implied by the imagery. among the nations;
Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.#tn Heb âa cake of bread not turned.â This metaphor compares Ephraim to a ruined cake of bread that was not turned over in time to avoid being scorched and burned (see BDB 728 s.v. ŚąÖ»ŚÖžŚ). Cf. NLT âas worthless as a half-baked cake.â
9 Foreigners are consuming what his strenuous labor produced,#tn Heb âforeigners consume his strengthâ; NRSV âdevour (sap NIV) his strength.â
but he does not recognize it!
His head is filled with gray hair,
but he does not realize it!
10 The arrogance of Israel testifies against him,
yet they refuse to return to the Lord their God!
In spite of all this they refuse to seek him!
Israel Turns to Assyria and Egypt for Help
11 Ephraim has been like a dove,
easily deceived and lacking discernment.
They called to Egypt for help;
they turned to Assyria for protection.
12 I will throw my bird net over them while they are flying,
I will bring them down like birds in the sky;
I will discipline them when I hear them flocking together.
Israel Has Turned Away from the Lord
13 Woe to them! For they have fled from me!
Destruction to them! For they have rebelled against me!
I want to deliver#tn Heb âredeemâ (so NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); NCV, TEV âsaveâ; CEV âI would have rescued them.â them,
but they have lied to me.
14 They do not pray to me,#tn Heb âthey do not cry out to me in their heartâ; NLT âwith sincere hearts.â
but howl in distress on their beds;
They slash themselves#tc The MT reads ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒŚÖčŚšÖžŚšŚÖŒ (yitgoraru) which is either (1) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (âthey assemble themselvesâ; so KJV, NASB) from I ŚÖŒŚÖŒŚš (gur, âto sojournâ; BDB 157 s.v. I ŚÖŒŚÖŒŚš) or (2) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (âthey excite themselvesâ) from II ŚÖŒŚÖŒŚš (gur, âto stir upâ; BDB 158 s.v. II ŚÖŒŚÖŒŚš). However, the Hebrew lexicographers suggest that both of these options are unlikely. Several other Hebrew mss preserve an alternate textual tradition of ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒŚÖčŚÖžŚŚÖŒ (yitgodadu) which is a Hitpolel imperfect 3rd person common plural (âthey slash themselvesâ) from ŚÖŒÖžŚÖ·Ś (gadad, âto cutâ; BDB 151 s.v. ŚÖŒÖžŚÖ·Ś), as also reflected in the LXX (cf. NAB âthey lacerated themselvesâ; NRSV, TEV âgash themselvesâ; NLT âcut themselves.â This reflects the pagan Canaanite cultic practice of priests cutting themselves and draining their blood on the ground to elicit agricultural fertility by resurrecting the slain fertility god Baal from the underworld (Deut 14:1; 1 Kgs 18:28; Jer 16:6; 41:5; 47:5). Cf. CEV which adds âin the hope that Baal will bless their crops.â for grain and new wine,
but turn away from me.
15 Although I trained and strengthened them,#tn Heb âtheir armsâ (so NAB, NRSV).
they plot evil against me!
16 They turn to Baal;#tc The MT reads the enigmatic ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖčŚ ŚąÖžŚ (yashuvu loâ âal) which is taken variously: âthey turn, but not upwardâ (NASB); âthey do not turn to the Most Highâ (NIV); âthey return, but not to the most Highâ (KJV). The BHS editors suggest ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś (yashuvu labbaâal, âthey turn to Baalâ; so RSV) or ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś (yashuvu labbĂżliyyaâal, âthey turn to Belialâ) which is reflected by the LXX.
they are like an unreliable bow.
Their leaders will fall by the sword
because their prayers to Baal#tn Heb âbecause their tongue.â The term âtongueâ is used figuratively, as a metonymy of cause (tongue) for the effect (prayers to Baal). have made me angry.
So people will disdain them in the land of Egypt.#tn Heb âthis [will] be for scorn in the land of Egyptâ; NIV âthey will be ridiculed (NAB shall be mocked) in the land of Egypt.â
Tans Gekies:
Hosea 7: NET
Kleurmerk
Deel
Kopieer
Wil jy jou kleurmerke oor al jou toestelle gestoor hĂȘ? Teken in of teken aan
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Hosea 7
7
1 whenever I want to heal Israel,
the sin of Ephraim is revealed,
and the evil deeds of Samaria are exposed.
For they do what is wrong;
thieves break into houses,
and gangs rob people out in the streets.
2 They do not realize#tn Heb âand they do not say in their heartâ; TEV âIt never enters their heads.â
that I remember all of their wicked deeds.
Their evil deeds have now surrounded them;
their sinful deeds are always before me.#tn Heb âthey [the sinful deeds] are before my faceâ (so KJV, NASB, NRSV); NCV âthey are right in front of me.â
Political Intrigue and Conspiracy in the Palace
3 The royal advisers delight the king with their evil schemes,
the princes make him glad with their lies.
4 They are all like bakers,#tc The MT reads ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ (mĂżnaâafim, âadulterersâ; Piel participle masculine plural from Ś ÖžŚÖ·ŚŁ, naâaf, âto commit adulteryâ), which does not seem to fit the context. The original reading was probably ŚŚÖčŚ€ÖŽŚŚ (âofim, âbakersâ; Qal participle masculine plural from ŚÖžŚ€Ö·Ś, âafah, âto bakeâ), which harmonizes well with the baker/oven/fire motif in 7:4-7. The textual deviation was caused by: (1) confusion of Ś (nun) and Ś (vav), (2) metathesis of Ś /Ś (nun/vav) and Ś (alef), and (3) dittography of Ś (mem) from the preceding word. Original ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽŚŚ (kullam âofim, âall of them are bakersâ) was confused for ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ (âall of them are adulterersâ). In spite of this most English versions follow the reading of the MT here.
they#tc The MT preserves the enigmatic ŚÖŒÖ°ŚŚÖč ŚȘÖ·Ś ÖŒŚÖŒŚš ŚÖŒÖčŚąÖ”ŚšÖžŚ ŚÖ” (kĂżmo tannur boâerah me, âLike a burning oven, fromâŠ?â). The adjectival participle ŚÖŒÖčŚąÖ”ŚšÖžŚ (âburningâ) is feminine while the noun ŚȘÖ·Ś ÖŒŚÖŒŚš (tannur, âovenâ) that it modifies is masculine. The BHS editors solve this problem by simply redividing the words: ŚÖŒÖ°ŚŚÖč ŚȘÖ·Ś ÖŒŚÖŒŚš ŚÖŒÖčŚąÖ”Śš ŚÖ”Ś (cĂżmo tannur boâer hem, âthey are like a burning ovenâ). This solution is followed by many English versions (e.g., NCV, NRSV, NLT). are like a smoldering oven;
they are like a baker who does not stoke the fire
until the kneaded dough is ready for baking.
5 At the celebration#tn Heb âthe day ofâ (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV âOn the day of the festival of our kingâ; NLT âOn royal holidays.â of their king,#tc The MT preserves the awkward 1st person common plural suffix reading ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ś ŚÖŒ (malakenu, âour kingâ). The BHS editors suggest reading the 3rd person masculine plural suffix ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚ (malkam, âtheir kingâ; so CEV), as reflected in the Aramaic Targum.
his princes become inflamed#tc The MT vocalizes the consonants ŚŚŚŚ as ŚÖ¶ŚÖ±ŚŚÖŒ a Hiphil perfect 3rd person common plural from I ŚÖžŚÖžŚ (âto become sickâ). However, this is syntactically awkward. The BHS editors suggest revocalizing it as Hiphil infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix from ŚÖžŚÖ·Ś (khalal, âto beginâ) or Hiphil perfect 3rd person common plural from ŚÖžŚÖ·Ś. For a discussion of this textual problem, see D. BarthĂ©lemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:240.tn Heb âwhen their king began [to reign].â with wine;
they conspire#tn Heb âhe joined handsâ; NCV âmake agreements.â with evildoers.
6 They approach him, all the while plotting against him.
Their hearts are like an oven;
their anger smolders all night long,
but in the morning it bursts into a flaming fire.
7 All of them are blazing like an oven;
they devour their rulers.
All of their kings fall â
and none of them call on me!
Israel Lacks Discernment and Refuses to Repent
8 Ephraim has mixed itself like flour#tn The words âlike flourâ are not in the Hebrew text, but are implied by the imagery. among the nations;
Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.#tn Heb âa cake of bread not turned.â This metaphor compares Ephraim to a ruined cake of bread that was not turned over in time to avoid being scorched and burned (see BDB 728 s.v. ŚąÖ»ŚÖžŚ). Cf. NLT âas worthless as a half-baked cake.â
9 Foreigners are consuming what his strenuous labor produced,#tn Heb âforeigners consume his strengthâ; NRSV âdevour (sap NIV) his strength.â
but he does not recognize it!
His head is filled with gray hair,
but he does not realize it!
10 The arrogance of Israel testifies against him,
yet they refuse to return to the Lord their God!
In spite of all this they refuse to seek him!
Israel Turns to Assyria and Egypt for Help
11 Ephraim has been like a dove,
easily deceived and lacking discernment.
They called to Egypt for help;
they turned to Assyria for protection.
12 I will throw my bird net over them while they are flying,
I will bring them down like birds in the sky;
I will discipline them when I hear them flocking together.
Israel Has Turned Away from the Lord
13 Woe to them! For they have fled from me!
Destruction to them! For they have rebelled against me!
I want to deliver#tn Heb âredeemâ (so NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); NCV, TEV âsaveâ; CEV âI would have rescued them.â them,
but they have lied to me.
14 They do not pray to me,#tn Heb âthey do not cry out to me in their heartâ; NLT âwith sincere hearts.â
but howl in distress on their beds;
They slash themselves#tc The MT reads ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒŚÖčŚšÖžŚšŚÖŒ (yitgoraru) which is either (1) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (âthey assemble themselvesâ; so KJV, NASB) from I ŚÖŒŚÖŒŚš (gur, âto sojournâ; BDB 157 s.v. I ŚÖŒŚÖŒŚš) or (2) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (âthey excite themselvesâ) from II ŚÖŒŚÖŒŚš (gur, âto stir upâ; BDB 158 s.v. II ŚÖŒŚÖŒŚš). However, the Hebrew lexicographers suggest that both of these options are unlikely. Several other Hebrew mss preserve an alternate textual tradition of ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒŚÖčŚÖžŚŚÖŒ (yitgodadu) which is a Hitpolel imperfect 3rd person common plural (âthey slash themselvesâ) from ŚÖŒÖžŚÖ·Ś (gadad, âto cutâ; BDB 151 s.v. ŚÖŒÖžŚÖ·Ś), as also reflected in the LXX (cf. NAB âthey lacerated themselvesâ; NRSV, TEV âgash themselvesâ; NLT âcut themselves.â This reflects the pagan Canaanite cultic practice of priests cutting themselves and draining their blood on the ground to elicit agricultural fertility by resurrecting the slain fertility god Baal from the underworld (Deut 14:1; 1 Kgs 18:28; Jer 16:6; 41:5; 47:5). Cf. CEV which adds âin the hope that Baal will bless their crops.â for grain and new wine,
but turn away from me.
15 Although I trained and strengthened them,#tn Heb âtheir armsâ (so NAB, NRSV).
they plot evil against me!
16 They turn to Baal;#tc The MT reads the enigmatic ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖčŚ ŚąÖžŚ (yashuvu loâ âal) which is taken variously: âthey turn, but not upwardâ (NASB); âthey do not turn to the Most Highâ (NIV); âthey return, but not to the most Highâ (KJV). The BHS editors suggest ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś (yashuvu labbaâal, âthey turn to Baalâ; so RSV) or ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś (yashuvu labbĂżliyyaâal, âthey turn to Belialâ) which is reflected by the LXX.
they are like an unreliable bow.
Their leaders will fall by the sword
because their prayers to Baal#tn Heb âbecause their tongue.â The term âtongueâ is used figuratively, as a metonymy of cause (tongue) for the effect (prayers to Baal). have made me angry.
So people will disdain them in the land of Egypt.#tn Heb âthis [will] be for scorn in the land of Egyptâ; NIV âthey will be ridiculed (NAB shall be mocked) in the land of Egypt.â
Tans Gekies:
:
Kleurmerk
Deel
Kopieer
Wil jy jou kleurmerke oor al jou toestelle gestoor hĂȘ? Teken in of teken aan
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC