福保祿與厄弗所軰書 5
5
1汝等則當效法神。如至爱#5:1 編註:「爱」大英抄本為「受」之子。 2且當行踐于爱。如基督爱吾軰。而為吾自付為儀。自献與神為香犧也。 3凢奸。滛。慳。亦勿有其名于尔間。如冝聖軰焉。 4污言。誑語。謔戲#5:4 編註:「謔戲」劍橋—大英抄本為「戲謔」無用者。皆並#5:4 編註:「皆並」劍橋—大英抄本為「並皆」絶。乃更頌謝矣。 5葢汝冝明逹。凢奸。污。慳。即役偽神者。必不得嗣基督。及神之國。 6汝勿受虗言之欺惑。葢緣此神怒。#5:6 編註:「神怒。」劍橋抄本為「。神怒」昔降于無望之子軰。 7則汝勿共之。 8葢汝昔為暗。今乃為光于主也。則行#5:8 編註:劍橋—大英抄本無「行」如光之子也。 9光之實。在諸善。#5:9 編註:劍橋抄本無「。」義。#5:9 編註:劍橋抄本無「。」真。 10冝求神志所喜也。 11且勿共黒暗之妄行。乃更責之。 12葢責之葢#5:12 編註:劍橋—大英抄本無「責之葢」伊等暗然所行者。言之亦為污也。 13且凢#5:13 編註:劍橋—大英抄本無「凢」所責者。皆光#5:13 編註:「光」大英抄本為「先」所昭著也。葢凢昭著為光也。 14故曰汝#5:14 編註:「曰汝」劍橋抄本為「曰。汝」眠者起。由死起出。而基督将照光尔矣。 15列弟兄乎。汝観。如何謹行。勿似痴軰。 16乃似智。#5:16 編註:劍橋抄本無「。」 而贖光隂。因多有恶日。 17是故汝不可為痴。乃逹神之㫖。 18且勿醉于酒。邪滛所寓焉。乃滿被聖風。 19相語以聖詠歌曲。而唱咏尔心。#5:19 編註:劍橋抄本無「。」主之前。 20常為衆。#5:20 編註:劍橋—大英抄本無「衆。」因吾主耶穌基督之名。頌謝神父也。 21汝以基督之畏相服矣。 22婦軰。當服厥夫如主也。 23葢夫為妻之首#5:23 編註:「首」大英抄本為「前」。如基督為㑹之首。其亦為厥身之救主也。 24即如㑹服順基督。妻亦然當全順厥夫也。 25夫軰乎。汝當爱#5:25 編註:「爱」大英抄本為「受」尔妻。如基督己爱㑹。 26而為之自以聖之。即因活言。#5:26 編註:劍橋抄本無「。」潔之于水之洗。 27欲設之與己為荣美#5:27 編註:「美」劍橋—大英抄本為「光」。無染。無縐。無此類#5:27 編註:「類」劍橋—大英抄本為「類也」。乃聖淨也。 28夫軰。#5:28 編註:劍橋抄本無「。」當亦#5:28 編註:「亦」劍橋—大英抄本為「一」然爱厥妻。視之如本身也。爱己妻者。即爱本身也。#5:28 編註:劍橋—大英抄本無「爱己妻者。即爱本身也。」 29無人恨己肉者。乃保養之如#5:29 編註:「之如」劍橋抄本為「之。如」基督待㑹也。 30葢吾軰為厥躰之肢。由厥肉。由厥骨也。 31是故人将遺厥父母。#5:31 編註:劍橋抄本無「。」而從厥妻。且二将為一肉也。 32此為大祕跡。余言于基督#5:32 編註:「基督」劍橋抄本為「基督」。且于㑹也。 33然則汝等各當爱己妻如己也。妻乃當畏己夫也。
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福保祿與厄弗所軰書 5
5
1汝等則當效法神。如至爱#5:1 編註:「爱」大英抄本為「受」之子。 2且當行踐于爱。如基督爱吾軰。而為吾自付為儀。自献與神為香犧也。 3凢奸。滛。慳。亦勿有其名于尔間。如冝聖軰焉。 4污言。誑語。謔戲#5:4 編註:「謔戲」劍橋—大英抄本為「戲謔」無用者。皆並#5:4 編註:「皆並」劍橋—大英抄本為「並皆」絶。乃更頌謝矣。 5葢汝冝明逹。凢奸。污。慳。即役偽神者。必不得嗣基督。及神之國。 6汝勿受虗言之欺惑。葢緣此神怒。#5:6 編註:「神怒。」劍橋抄本為「。神怒」昔降于無望之子軰。 7則汝勿共之。 8葢汝昔為暗。今乃為光于主也。則行#5:8 編註:劍橋—大英抄本無「行」如光之子也。 9光之實。在諸善。#5:9 編註:劍橋抄本無「。」義。#5:9 編註:劍橋抄本無「。」真。 10冝求神志所喜也。 11且勿共黒暗之妄行。乃更責之。 12葢責之葢#5:12 編註:劍橋—大英抄本無「責之葢」伊等暗然所行者。言之亦為污也。 13且凢#5:13 編註:劍橋—大英抄本無「凢」所責者。皆光#5:13 編註:「光」大英抄本為「先」所昭著也。葢凢昭著為光也。 14故曰汝#5:14 編註:「曰汝」劍橋抄本為「曰。汝」眠者起。由死起出。而基督将照光尔矣。 15列弟兄乎。汝観。如何謹行。勿似痴軰。 16乃似智。#5:16 編註:劍橋抄本無「。」 而贖光隂。因多有恶日。 17是故汝不可為痴。乃逹神之㫖。 18且勿醉于酒。邪滛所寓焉。乃滿被聖風。 19相語以聖詠歌曲。而唱咏尔心。#5:19 編註:劍橋抄本無「。」主之前。 20常為衆。#5:20 編註:劍橋—大英抄本無「衆。」因吾主耶穌基督之名。頌謝神父也。 21汝以基督之畏相服矣。 22婦軰。當服厥夫如主也。 23葢夫為妻之首#5:23 編註:「首」大英抄本為「前」。如基督為㑹之首。其亦為厥身之救主也。 24即如㑹服順基督。妻亦然當全順厥夫也。 25夫軰乎。汝當爱#5:25 編註:「爱」大英抄本為「受」尔妻。如基督己爱㑹。 26而為之自以聖之。即因活言。#5:26 編註:劍橋抄本無「。」潔之于水之洗。 27欲設之與己為荣美#5:27 編註:「美」劍橋—大英抄本為「光」。無染。無縐。無此類#5:27 編註:「類」劍橋—大英抄本為「類也」。乃聖淨也。 28夫軰。#5:28 編註:劍橋抄本無「。」當亦#5:28 編註:「亦」劍橋—大英抄本為「一」然爱厥妻。視之如本身也。爱己妻者。即爱本身也。#5:28 編註:劍橋—大英抄本無「爱己妻者。即爱本身也。」 29無人恨己肉者。乃保養之如#5:29 編註:「之如」劍橋抄本為「之。如」基督待㑹也。 30葢吾軰為厥躰之肢。由厥肉。由厥骨也。 31是故人将遺厥父母。#5:31 編註:劍橋抄本無「。」而從厥妻。且二将為一肉也。 32此為大祕跡。余言于基督#5:32 編註:「基督」劍橋抄本為「基督」。且于㑹也。 33然則汝等各當爱己妻如己也。妻乃當畏己夫也。
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.