Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ 馬可福音 5

1

馬可福音 5:34

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

耶穌曰、女、爾之信救爾、可安然以歸、爾疾愈矣、○

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬可福音 5:34

2

馬可福音 5:25-26

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

有一婦、患十二年血漏病、 在多醫士之手、經受多苦、用盡家財、全不見愈、病勢反增、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬可福音 5:25-26

3

馬可福音 5:29

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

即時、血漏之源涸矣、在身覺其疾已愈、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬可福音 5:29

4

馬可福音 5:41

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

乃執女之手、曰、𠯈唎𠯈咕咪、譯即女乎、我命爾起、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬可福音 5:41

5

馬可福音 5:35-36

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

言時、有人由宰會堂者之家來云、爾女已死、何尚勞動夫子、 耶穌聞所告之言、即向宰會堂者云、爾勿懼、惟信、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬可福音 5:35-36

6

馬可福音 5:8-9

Griffith John Wenli NT

楊格非文理譯本

蓋耶穌曾命之云、爾邪鬼乎、出離此人、 耶穌問之曰、爾何名、答曰、我名軍、因我等多之故也、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬可福音 5:8-9

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú 馬可福音 5

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ilé

Bíbélì

Àwon ètò

Àwon Fídíò