Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ 使徒行傳 26

1

使徒行傳 26:17-18

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

我將拯爾于 以色列 民、及異邦人、我今遣爾就彼。 俾啟其目、使之離暗就光、離 撒但 之權、而歸于神、致其信我、以得罪赦、同獲成聖者之業。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒行傳 26:17-18

2

使徒行傳 26:16

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

爾起、立爾足、蓋我特現於爾、立爾為役者、為證者、可以爾所已見、及我所將示爾之事證之。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒行傳 26:16

3

使徒行傳 26:15

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

我曰、主歟、爾為誰。曰、我乃耶穌、爾所窘迫者。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒行傳 26:15

4

使徒行傳 26:28

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

亞基帕 謂 保羅 曰、爾之勸幾使我為基督徒矣。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒行傳 26:28

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú 使徒行傳 26

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ilé

Bíbélì

Àwon ètò

Àwon Fídíò