Iсус Навин 4:21-23
Iсус Навин 4:21-23 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Потім звернувся до народу Ізраїля зі словами: «У майбутньому діти ваші запитають батьків своїх: „Що означають ці камені?” Тоді ви скажете дітям своїм: „Народ Ізраїлю перейшов тут через ріку Йордан по сухій землі”. Бо Господь Бог ваш осушив води Йордану для вас, поки ми переправимося по сухому. Так само Господь Бог ваш вчинив колись із Червоним морем, яке висушив для нас, поки ми переправимося.
Iсус Навин 4:21-23 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І сказав він до Ізраїлевих синів, говорячи: Коли взавтра запитають вас ваші сини своїх батьків, говорячи: Що це за каміння? то познайомте ваших синів, говорячи: По сухому перейшов був Ізраїль цей Йордан, бо Господь, Бог ваш, висушив воду Йордану перед вами, аж поки ви не перейшли, як зробив був Господь, Бог ваш, морю Червоному, яке Він висушив перед нами, аж поки ми не перейшли
Iсус Навин 4:21-23 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
говорячи: Коли ваші сини запитають вас, кажучи: Що це за каміння? — сповістіть вашим синам: Ізраїль перейшов Йордан по сухому, коли Господь, наш Бог, висушив воду Йордану перед ними, доки вони не перейшли, — як учинив Господь, наш Бог, і з Червоним морем, яке Господь, наш Бог, висушив перед нами, доки ми не перейшли
Iсус Навин 4:21-23 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І сказав до синів Ізраїля так: Коли ваші сини питати муть колись у батьків своїх: Що се за каміннє? То скажете синам вашим: Ізраїль перейшов тут через Йордань сухоніж, Бо Господь, Бог ваш, висушив Йорданську воду перед вами, аж покіль ви перейшли, так само, як зробив Господь, Бог ваш, із Червоним морем, що висушив перед нами, аж покіль ми перейшли