Sefanja 3:6-8 - Compare All Versions
Sefanja 3:6-8 B2000 (Bibel 2000)
Folkslag har jag utrotat, deras borgar ligger i ruiner. Jag har lagt gatorna öde, där färdas ingen, städerna är förhärjade och tömda på folk, ingen bor där längre. Jag sade: »Du skall frukta mig och ta varning, inte längre blunda för mitt hot.« Men allt ivrigare blev de i sin brottsliga framfart. Vänta därför, säger Herren, tills jag träder fram och vittnar mot dem. Jag har beslutat att kalla samman folk och riken för att tömma min vrede över dem, all min glödande harm. Ty hela jorden skall förtäras av min lidelses eld.
Sefanja 3:6-8 SFB15 (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag utrotade hednafolk, deras murtorn förstördes. Jag lade deras gator öde, ingen gick där längre. Deras städer skövlades, tömda på folk och invånare. Jag sade: ”Du ska frukta mig och ta emot tuktan.” Då skulle hennes boning inte utplånas eller drabbas av allt som jag bestämt som straff. Men i stället var de ivriga att göra sina fördärvliga gärningar. Vänta därför på mig, säger HERREN, på dagen då jag reser mig för att ta byte, för detta är mitt domslut: Jag ska samla folk och hämta riken för att ösa min vrede över dem, hela min glödande harm, för hela jorden ska förtäras av min lidelses eld.
Sefanja 3:6-8 SFB98 (Svenska Folkbibeln)
Jag utrotade hednafolk, deras murtorn förstördes, deras gator gjorde jag öde, och ingen gick där längre. Deras städer skövlades, och ingen människa, nej ingen enda bodde där. Jag sade: "O, att du ville frukta mig, och ta emot tuktan." Då skulle stadens boning inte utplånas, den skulle inte drabbas av allt det som jag bestämt som straff. Men i stället steg de tidigt upp för att hinna med sina fördärvliga gärningar. Vänta därför på mig, säger HERREN, på den dag då jag står upp för att ta byte. Ty detta är mitt domslut: Jag skall förena folk och samla kungariken för att utgjuta över dem min förbittring, hela min vredes hetta. Ty av min nitälskans eld skall hela jorden förtäras.
Sefanja 3:6-8 NUB (nuBibeln)
”Jag har utrotat folk, deras fästen ligger i ruiner. Jag har lämnat deras gator öde, där går ingen, deras städer är tömda och ingen människa bor kvar där. Jag sa: ’Du ska frukta mig och låta dig tillrättavisas.’ Då ska stadens boning inte utplånas, den ska inte drabbas av allt mitt straff. Men de blev bara allt ivrigare i alla sina fördärvliga handlingar. Vänta därför på mig, säger HERREN, på den dag då jag står upp för att vittna. Jag har beslutat att samla folken och föra samman rikena för att tömma min förbittring över dem, hela min brinnande vrede. Av min lidelses eld ska hela jorden förtäras.
Sefanja 3:6-8 SKB (Svenska Kärnbibeln)
Jag har huggit av folkslag, deras torn har blivit öde. Jag har fördärvat deras gator, så att ingen går förbi. Deras städer ligger öde, där finns ingen människa, ingen bor i dem. Jag sa: ”Sannerligen, nu ska du [staden Jerusalem personifierad] frukta (respektera) mig, och ta emot min tillrättavisning (korrigering).” Då skulle hennes boning inte utplånas, enligt allt [de domar] jag fastställt om henne. Men de steg ändå upp tidigt och utförde alla sina sysslor korrumperat. [Tidig morgon, innan middagssolens hetta, är bästa tiden för affärsverksamhet i Mellanöstern. Uttrycket ”steg upp tidigt” beskriver hur de målmedvetet, villigt och engagerat ger sig hän åt ondska, det som är utan värde och leder till undergång. Uttrycket ”de stiger upp”, inte ”hon” eller ”mitt folk” stiger upp innebär en ytterligare distansering i språket, de har lämnat Guds vägar.] ”Därför måste du tålmodigt vänta på mig”, förkunnar (säger, proklamerar) Herren (Jahveh). ”Vänta på den dag när jag reser mig upp till anfall för att plundra [och ta tillbaka det som tillhör mig]. Jag har beslutat mig för att samla hednafolk och riken [för att attackera Jerusalem, se ], så att jag kan tömma min vrede över dem, all min kokande ilska, för den dagen ska hela jorden förtäras av min svartsjuka eld.
Sefanja 3:6-8 SVEN (Svenska 1917)
Jag utrotade folkslag, deras murtorn blevo förstörda, deras gator gjorde jag öde, så att ingen mer gick där fram; deras städer blevo förhärjade, så att de lågo tomma på människor, blottade på invånare. Jag tillsade henne att allenast frukta mig och taga emot tuktan; då skulle hennes boning undgå förstörelse, med allt vad jag hade givit i hennes vård. Men i stället ävlades de att göra allt vad fördärvligt var. Därför man I vänta på mig, säger HERREN, och på den dag jag står upp för att taga byte. Ty mitt domslut är: jag skall församla folk och hämta tillhopa konungariken, för att utgjuta över dem min ogunst, all min vredes glöd; ty av min nitälskans eld skall hela jorden förtäras.
Sefanja 3:6-8 SK73 (Karl XII 1873)
Derföre vill jag utrota detta folket, föröda deras borger, och göra deras gator så tomma, att ingen derpå gå skall. Deras städer skola förstörde varda, så att der ingen mer bor. Jag lät säga dig: Mig skall du frukta och låta tukta dig, så vorde hans boning icke utrotad, och intet deraf komme, der jag honom med hemsöka skall; men de voro oförsumlige till att göra allahanda ondsko. Derföre, säger Herren, måsten I ock bida mig, tilldess jag uppstår i sinom tid; då jag ock döma skall och församla Hedningarna, och låta Konungariken tillhopakomma, till att gjuta mina vrede öfver dem; ja, alla mina grymhets vrede; ty hela verlden skall igenom mins nits eld förtärd varda.