Uppenbarelseboken 8:8
Uppenbarelseboken 8:8 Bibel 2000 (B2000)
Den andre ängeln blåste i sin basun. Då var det som om ett stort brinnande berg slog ner i havet, och en tredjedel av havet blev till blod
Uppenbarelseboken 8:8 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Den andra ängeln blåste i sin basun. Då var det som om ett stort brinnande berg hade kastats i havet. En tredjedel av havet blev till blod
Uppenbarelseboken 8:8-9 Nya Levande Bibeln (BSV)
Sedan blåste den andra ängeln i sin trumpet, och då kastades något som såg ut som ett stort brinnande berg ner i havet. Berget förvandlade en tredjedel av havet till blod, och det dödade allt levande och förstörde alla fartyg på den delen av havet.
Uppenbarelseboken 8:8 Karl XII 1873 (SK73)
Och den andre Ängelen basunade; och uti hafvet vardt kastadt såsom ett stort brinnande berg, och tredjeparten af hafvet vardt blod.
Uppenbarelseboken 8:8 Svenska 1917 (SVEN)
Och den andre ängeln stötte i sin basun. Då var det som om ett stort brinnande berg hade blivit kastat i havet; och tredjedelen av havet blev blod.
Uppenbarelseboken 8:8 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Den andra ängeln blåste i sin basun. Då var det som om ett stort brinnande berg kastades i havet. En tredjedel av havet förvandlades till blod
Uppenbarelseboken 8:8 nuBibeln (NUB)
Sedan blåste den andra ängeln i sin trumpet, och då kastades något som såg ut som ett stort brinnande berg ner i havet. En tredjedel av havet blev till blod
Uppenbarelseboken 8:8 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Den andra ängeln blåste [i sin basun]. Då var det som om ett stort brinnande berg kastades i havet. [Det är något som liknar ett berg, kanske refererar det till ett vulkanutbrott eller en meteor som i sitt släptåg har giftiga gaser. Andra förslag är att det är ett symboliskt uttryck för miljöförstöringen i havet eller en atombomb. Världshaven täcker två tredjedelar av jordens yta. Babylon liknas vid ett berg, se Upp 18:21Jer 51:25.] En tredjedel av havet förvandlades till blod