Psaltaren 95:1-2
Psaltaren 95:1-2 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Kom, låt oss höja glädjerop till HERREN, jubel till vår frälsnings klippa. Låt oss träda fram inför hans ansikte med tacksägelse, höja jubel till honom med lovsång!
Psaltaren 95:1-2 Karl XII 1873 (SK73)
Kommer, låter oss glädjas Herranom, och fröjdas för vår salighets tröst. Låt oss med tack komma inför hans ansigte, och fröjdas för honom med Psalmer.
Psaltaren 95:1-2 Svenska 1917 (SVEN)
Kommen, låtom oss höja glädjerop till HERREN, jubel till vår frälsnings klippa. Låtom oss träda fram för hans ansikte med tacksägelse och höja jubel till honom med lovsånger.
Psaltaren 95:1-2 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Kom, låt oss ropa till HERREN, jubla till vår frälsnings klippa! Låt oss träda fram för hans ansikte med tacksägelse, jubla till honom med lovsång
Psaltaren 95:1-2 nuBibeln (NUB)
Kom, låt oss sjunga till HERRENS ära, jubla inför vår frälsnings klippa! Kom till honom med tacksamhet! Låt oss sjunga lovsånger till honom
Psaltaren 95:1-2 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Kom (börja gå, vandra; sätt igång)! Låt oss sjunga (höja gälla triumferande jubelrop) till Herren (Jahveh). Låt oss ropa högt (i segerjubel; väsnas med rop och härskri) till vår frälsnings klippa. [Det hebreiska ordet jesha som betyder frälsning, räddning, befrielse, säkerhet, vård och välgång används sextio gånger i Psaltaren och är detsamma som Jeshua – det hebreiska namnet på Jesus.] Låt oss träda fram inför hans ansikte (inför honom; i hans närvaro) med tacksägelse [som ett gemensamt hyllningsoffer] med sånger (psalmer, sång och spel) ropa högt (i segerjubel; väsnas med rop och härskri) till honom.