Psaltaren 69:1-2 - Compare All Versions

Psaltaren 69:1-2 B2000 (Bibel 2000)

För körledaren. Av David. Rädda mig, Gud! Vattnet når mig till halsen.

Psaltaren 69:1-2 SFB15 (Svenska Folkbibeln 2015)

Fräls mig, Gud! Vattnet når mig till halsen.

Psaltaren 69:1-2 SFB98 (Svenska Folkbibeln)

För sångmästaren, efter "Liljor", av David. Fräls mig, Gud, ty vattnen kommer mig inpå livet.

Psaltaren 69:1-2 NUB (nuBibeln)

Rädda mig, Gud, för vattnet står mig upp till halsen!

Psaltaren 69:1-2 SKB (Svenska Kärnbibeln)

Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se och inledningen till Psaltaren.] Till liljorna (hebr. al-shoshannim) [en symbol för skönhet, kan syfta på en då känd melodi eller ett sexsträngat instrument], av (till) David. [Ordet lilja/liljor används i fyra psalmer, se .] ______ [Den första sektionen, vers 2-30, ramas in av ordet ”fräls”.] Fräls (rädda) mig Gud (Elohim) för vattnen [bildligt för kaos] har kommit ända upp till halsen (nacken, själen – hebr. nefesh).

Psaltaren 69:1-2 SVEN (Svenska 1917)

För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.  Fräls mig, Gud; ty vattnen      tränga mig inpå livet.

Psaltaren 69:1-2 SK73 (Karl XII 1873)

En Psalm Davids, om roserna, till att föresjunga. Gud, hjelp mig, ty vatten går allt intill mina själ.