Psaltaren 46:4-5
Psaltaren 46:4-5 Svenska Folkbibeln (SFB98)
om än havets vågor brusar och svallar, så att bergen bävar vid dess uppror. Sela. En ström går fram med flöden som ger glädje åt Guds stad, åt den Högstes heliga boning.
Psaltaren 46:4-5 Karl XII 1873 (SK73)
Om än hafvet rasade och svallade, så att för dess bullers skull bergen omkullföllo. Sela. Likväl skall Guds stad lustig blifva med sina brunnar, der dens Högstas helga boningar äro.
Psaltaren 46:4-5 Svenska 1917 (SVEN)
om än dess vågor brusade och svallade, så att bergen bävade vid dess uppror. Sela. En ström går fram, vars flöden giva glädje åt Guds stad, åt den Högstes heliga boning.
Psaltaren 46:4-5 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
om vågorna brusar och svallar så att bergen bävar vid deras uppror. Sela En ström går fram med flöden som ger glädje åt Guds stad, den Högstes heliga boning.
Psaltaren 46:4-5 nuBibeln (NUB)
även om dess vatten skulle brusa och skumma och bergen skaka vid havets uppror. Séla Det går en flod vars strömmar gläder Guds stad, till den Högstes heliga boning.
Psaltaren 46:4-5 Svenska Kärnbibeln (SKB)
även om vågorna är i uppror och skummar (svallar), och bergen skakas på grund av stora forsande vattenmassor. [Bergen kan i detta sammanhang även syfta symboliskt på städer och riken, och haven på hednafolk. Vi ska inte frukta även om jorden skakas av ekonomiska, politiska och sociala problem som aldrig tidigare skådats.] Selah. [Antagligen ett avbrott för instrumentalt mellanspel, en paus för att begrunda vad som just har sjungits.] Det finns en flod vars flöden ger glädje åt Guds (Elohims) stad, den Högstes (Elions) heliga boning.