Psaltaren 37:2 - Compare All Versions

Psaltaren 37:2 SFB98 (Svenska Folkbibeln)

Ty snart klipps de av likt gräs, som gröna örter vissnar de.

Psaltaren 37:2 SK73 (Karl XII 1873)

Ty såsom gräs varda de snart afhuggne, och såsom gröna örter skola de förvissna.

Psaltaren 37:2 SVEN (Svenska 1917)

Ty såsom gräs varda de snart avhuggna,  och såsom gröna örter vissna de.

Psaltaren 37:2 SFB15 (Svenska Folkbibeln 2015)

Snart torkar de bort som gräs, vissnar som gröna växter.

Psaltaren 37:2 NUB (nuBibeln)

Snart vissnar de bort som gräset och försvinner som gröna växter.

Psaltaren 37:2 SKB (Svenska Kärnbibeln)

För de ska snabbt torka ihop (falla ner, klippas av) som det gröna [ängar med betesmark], och vissna som spirande gräs [som snabbt växer upp men inte har någon rot]. [Den första hebreiska bokstaven är: א – alef. Tecknet föreställer en oxe. Bokstaven symboliserar styrka, ledaren, den första och det viktigaste. I dessa verser är det ordet ”inte” som börjar med denna bokstav. Detta förstärker att det första och viktigaste beslutet är att inte uppröras över onda människor. Den hebreiska formen på ”upptänds” är hitpael vilket antyder att handlingen av verbet riktas inåt på personen. Det ger en nyans av en ilska som inte får utlopp. Av de närmare hundra gånger verbet används är det bara fyra som har denna verbform. Tre av dem är i denna psalm, se Ps 37:178Ords 24:19.] [Istället för att vara fylld av negativa känslor över de ogudaktigas kortvariga framgång:]

Psaltaren 37:2 B2000 (Bibel 2000)

De torkar snabbt som gräset och vissnar bort som grönskan.