Psaltaren 122:6-8
Psaltaren 122:6-8 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Önska Jerusalem frid! Må det gå dem väl som älskar dig. Må frid råda inom dina murar, välgång i dina palats. För mina bröders och vänners skull vill jag önska dig frid.
Psaltaren 122:6-8 Karl XII 1873 (SK73)
Önsker Jerusalem lycko; dem gånge väl, som dig älska. Frid vare innan dina murar, och lycka i dina palats. För mina bröders och fränders skull vill jag dig frid önska.
Psaltaren 122:6-8 Svenska 1917 (SVEN)
Önsken Jerusalem frid; ja, dem gånge väl, som älska dig. Frid vare inom dina murar, välgång i dina palats! För mina bröders och vänners skull vill jag tillsäga dig frid.
Psaltaren 122:6-8 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Be om frid för Jerusalem! Låt dem som älskar dig vara trygga. Låt det råda frid inom dina murar, trygghet i dina borgar. För mina bröders och vänners skull vill jag önska dig frid
Psaltaren 122:6-8 nuBibeln (NUB)
Be om fred för Jerusalem! Låt det gå väl för alla som älskar dig. Låt friden härska innanför dina murar och tryggheten i dina palats. För mina bröders och vänners skull ber jag om fred för dig.
Psaltaren 122:6-8 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Be för Jerusalems frid (shalom, välgång på alla områden); må de som älskar dig ha all slags framgång (hebr. shala). [Ps 48:3] Må frid (shalom, all slags välgång) råda inom (innanför) dina murar, och säkerhet (trygghet, överflöd – hebr. shala) i dina palats (fästningar). [Psalmisten ber (hebr. saalu) för Guds frid (hebr. shalom) och välgång (hebr. salom) över Jerusalem. Sex av de tio orden består av bokstäverna shin och lamed, vilket gör att både visuellt och ljudmässigt betonas frid och fred i bönen.] För mina bröders och vänners skull vill jag nu tala: ”Frid (shalom, all slags välsignelse) ska vara hos dig.”